AVB: Inilah yang boleh kamu makan daripada segala yang hidup di dalam air: segala yang bersirip dan bersisik.
AYT: Kamu boleh makan dari semua yang hidup di air, yaitu ikan yang bersirip dan bersisik.
TB: Inilah yang boleh kamu makan dari segala yang hidup di dalam air; segala yang bersirip dan bersisik boleh kamu makan,
TL: Maka inilah boleh kamu makan dari pada segala yang di dalam air: yaitu segala yang bersirip dan bersisik itu boleh kamu makan.
MILT: Inilah yang boleh kamu makan dari semua yang hidup di dalam air: Kamu boleh makan semua yang bersirip dan bersisik.
Shellabear 2010: Inilah yang boleh kamu makan dari segala yang hidup di dalam air: segala yang bersirip dan bersisik.
KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah yang boleh kamu makan dari segala yang hidup di dalam air: segala yang bersirip dan bersisik.
KSKK: Dari antara binatang-binatang yang hidup di dalam air, kamu boleh memakan yang berikut ini: semua yang bersirip dan bersisik,
VMD: Dari ikan-ikan yang ada di dalam air, yang dapat kamu makan adalah: semua yang bersirip dan bersisik.
TSI: “Kalian boleh memakan ikan jenis apa pun yang bersisik dan bersirip,
BIS: Kamu boleh makan segala macam ikan yang bersirip dan bersisik.
TMV: Kamu boleh makan semua jenis ikan yang mempunyai sirip dan sisik,
FAYH: "Binatang yang hidup di air yang bersirip dan bersisik boleh kamu makan;
ENDE: Jang boleh kamu makan dari semuanja jang hidup didalam air ialah: semua jang bersirip dan bersisik boleh kamu makan,
Shellabear 1912: Maka inilah yang boleh kamu makan dari pada segala yang di dalam air yaitu segala yang bersirip dan bersisik itulah yang dapat kamu makan
Leydekker Draft: 'Inilah halal dimakan 'awleh kamu deri pada barang sakalijen, jang 'ada didalam segala 'ajer jang bersirip dan bersisikh 'itu, maka kamu dapat makan samowanja.
TB ITL: Inilah <02088> yang boleh kamu makan <0398> dari segala <03605> yang <0834> hidup di dalam air <04325>; segala <03605> yang <0834> bersirip <05579> dan bersisik <07193> boleh kamu makan <0398>,
Jawa: Panunggalane kang ana ing banyu kang klilan kokpangan yaiku: sadhengah kang mawa siwar lan sisik,
Jawa 1994: Sakèhé iwak sing nganggo sirip lan ana sisiké, kena kokpangan.
Sunda: Sagala rupa lauk anu cecepetan jeung sisitan meunang didahar.
Madura: Ba’na olle ngakan samacemma juko’ se agibis ban asesse’.
Bali: Saananing ulam sane masisik wiadin makepes, punika dados ajengang semeton,
Bugis: Weddikko manréi sininna rupanna balé iya masséréé sibawa massessi’é.
Makasar: Akkullei nukanre sikamma juku’ akka’nyika siagang assissika.
Toraja: Inde sia tu ma’din mikande tu mintu’ apa kepenaa diong to’ uai, iamotu mintu’ apa kekaa-kaa sia kesissik, ma’din mikande to,
Karo: Banci ipanndu kerina binurung si lit sirip ras sisikna,
Simalungun: On do na bulih panganon nasiam humbani ganup na ibagas bah: Sagala na maripis anjaha marsisik, ai ma na bulih panganon nasiam.
Toba: Angka on do na jadi panganonmuna, sian saluhut angka na di bagasan aek: nasa na marhapihapi jala na marsisik, i ma na jadi panganonmuna.
NETBible: These you may eat from among water creatures: anything with fins and scales you may eat,
NASB: "These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,
HCSB: "You may eat everything from the water that has fins and scales,
LEB: Here’s what you may eat of every creature that lives in the water: You may eat any creature that has fins and scales.
NIV: Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
ESV: "Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.
NRSV: Of all that live in water you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.
REB: Of creatures that live in water these may be eaten: all that have fins and scales;
NKJV: "These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
KJV: These ye shall eat of all that [are] in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
AMP: These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales you may eat,
NLT: "As for marine animals, you may eat whatever has both fins and scales.
GNB: “You may eat any kind of fish that has fins and scales,
ERV: “You may eat any kind of fish that has fins and scales.
BBE: And of the things living in the waters, you may take all those who have wings for swimming with and skins formed of thin plates.
MSG: This is what you may eat from the water: anything that has fins and scales.
CEV: You can eat any fish that has fins and scales. But there are other creatures that live in the water,
CEVUK: You can eat any fish that has fins and scales. But there are other creatures that live in the water,
GWV: Here’s what you may eat of every creature that lives in the water: You may eat any creature that has fins and scales.
NET [draft] ITL: These <02088> you may eat <0398> from among water <04325> creatures: anything <03605> with fins <05579> and scales <07193> you may eat <0398>,