AVB: Kemudian tampak tutup timah keranjang itu terangkat, dan terlihat seorang perempuan duduk di dalam keranjang itu.
AYT: Kemudian, lihatlah, tutup timah gantang itu terangkat dan ada seorang perempuan duduk di tengah-tengah gantang itu.
TB: Lihat, tutup timah gantang itu telah terangkat, dan seorang perempuan duduk di dalamnya!
TL: Maka sesungguhnya adalah suatu tutupan dari pada timah hitam diangkat dan adalah seorang perempuan duduk di tengah-tengah efa itu.
MILT: Ya, lihatlah, ada tutup timah yang diangkat, dan di situ ada seorang wanita yang duduk di tengah-tengah efa."
Shellabear 2010: Kemudian tampak tutup timah gantang itu terangkat, dan terlihat seorang perempuan duduk di dalam gantang itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian tampak tutup timah gantang itu terangkat, dan terlihat seorang perempuan duduk di dalam gantang itu.
KSKK: Tutup gantang dari timah itu diangkat, dan di situ duduklah seorang perempuan."
VMD: Penutup yang terbuat dari timah terlepas dari ember, dan ada seorang perempuan di dalamnya.
BIS: Keranjang itu mempunyai tutup dari timah. Sementara kuperhatikan, tutup itu terangkat dan ternyata di dalam keranjang itu duduk seorang wanita.
TMV: Bakul itu mempunyai penutup yang dibuat daripada timah hitam. Sementara aku memperhatikannya, penutup itu terangkat dan ternyata ada seorang wanita duduk di dalam bakul itu.
FAYH: Tiba-tiba tutup keranjang yang terbuat dari timah itu terangkat, dan aku dapat melihat seorang perempuan duduk di dalam keranjang itu!
ENDE: Lalu tutup timah hitam diangkat, dan tampaklah ada seorang perempuan didalam efa itu.
Shellabear 1912: (Maka adalah terangkat pula suatu tutupan dari pada timah hitam) dan inilah seorang perempuan duduk di tengah-tengah efah itu.
Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja sapikol timah hitam ter`angkatlah maka dalam 'itupawn 'adalah sawatu parampuwan, jang dudokhlah ditengah-tengah 'ejsa 'itu.
TB ITL: Lihat <02009>, tutup <03603> timah <05777> gantang itu <02063> telah terangkat <05375>, dan seorang <0802> perempuan duduk <03427> di dalamnya <08432>! [<0374> <0259>]
Jawa: Lah, tutupe timah takeran iku wus kaangkat, lan ing jerone ana wonge wadon kang lungguh.
Jawa 1994: Kranjang mau ana tutupé, kagawé saka kawat nam-naman. Bareng daktamat-tamataké, tutup mau kaangkat lan ing njero kranjang mau ana wongé wadon lagi lungguh.
Sunda: Eta karanjang make tutup tina timah. Sabot ku sim kuring ditelek-telek, tutupna cengkat, bray muka. Breh di jerona aya awewe keur diuk!
Madura: Karanjang jareya badha kodhungnga dhari tema. Teppa’na eabassagi bi’ sengko’, kodhungnga karanjang jareya abukka’ dibi’, e dhalemmanna badha oreng babine’ teppa’na toju’.
Bali: Kranjange punika madaging tekep sane malakar antuk timah. Riwau tlektekang tiang, tekep kranjang punika raris maungkaban, tur ring tengah kranjange punika wenten anak luh negak adiri.
Bugis: Iyaro bakaé mappunnaiwi pattongko polé ri tumeraé. Ri wettu upénessainna, tarakkani iyaro pattongkoé na annessana ri laleng bakaéro tudangngi séddi makkunrai.
Makasar: Anjo karanjenga tima pattongko’na. Lalang kuparhatikanna, ta’angkaki anjo pattongko’na, siagang a’nassami angkanaya nia’ sitau baine ammempo lalang ri anjo karanjenga.
Toraja: Denmi misa’ pesambo tumarra lotong diangka’, nainde to dio unno’ko’ tu misa’ baine lan epa.
Karo: Tong ndai lit tutupna, ibahan i bas timah nari. Tupung kupernehen, italangi tutupna, janah i bas tong e kundul sekalak diberu!
Simalungun: Anjaha tonggor ma, tarangkat ma tutupni humbani simbora ai, anjaha adong do sada naboru hundul ibagas tapongan ai.
Toba: Dung i ida ma, hinsat do sada pingkul simbora, huhut adong disi sada parompuan, hundul di parsitongaan ni ampangi.
NETBible: Then a round lead cover was raised up, revealing a woman sitting inside the basket.
NASB: (and behold, a lead cover was lifted up); and this is a woman sitting inside the ephah."
HCSB: Then a lead cover was lifted, and there was a woman sitting inside the basket.
LEB: A lead cover on the basket was raised, and a woman was sitting in the basket.
NIV: Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
ESV: And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
NRSV: Then a leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
REB: Then its round, leaden cover was raised, and there was a woman sitting inside the barrel.
NKJV: "Here is a lead disc lifted up, and this is a woman sitting inside the basket";
KJV: And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this [is] a woman that sitteth in the midst of the ephah.
AMP: And behold, a round, flat weight of lead was lifted and there sat a woman in the midst of the ephah[-sized vessel].
NLT: When the heavy lead cover was lifted off the basket, there was a woman sitting inside it.
GNB: The basket had a lid made of lead. As I watched, the lid was raised, and there in the basket sat a woman!
ERV: A lid made of lead was lifted off the bucket, and there was a woman in the bucket.
BBE: And I saw a round cover of lead lifted up; and a woman was seated in the middle of the ephah.
MSG: Then the lid made of lead was removed from the basket--and there was a woman sitting in it!
CEV: The lead cover of the basket was opened, and in the basket was a woman.
CEVUK: The lead cover of the basket was opened, and in the basket was a woman.
GWV: A lead cover on the basket was raised, and a woman was sitting in the basket.
NET [draft] ITL: Then a round <03603> lead <05777> cover was raised up <05375>, revealing a <0259> woman <0802> sitting <03427> inside <08432> the basket <0374>.