Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 17 : 3 >> 

AYT: Aku akan mengembalikan seluruh rakyat itu kepadamu, seperti mengembalikan seseorang kepada suaminya. Sebab, engkau menginginkan seluruh rakyat menjadi selamat.”


TB: Demikianlah aku akan membawa pulang seluruh rakyat itu kepadamu seperti seorang mempelai perempuan kembali kepada suaminya. Jadi, engkau mencari nyawa satu orang saja, sedang seluruh rakyat tetap selamat."

TL: Maka segala rakyat itu patik pulangkan kelak kepada tuanku: adapun orang yang tuanku cahari itu, ia itu bagaikan pulang semuanya; kemudian sentosalah kelak sekalian orang banyak itu.

MILT: Dan aku akan membawa pulang seluruh rakyat kepadamu, ketika semuanya kembali, kecuali orang yang sedang engkau cari. Seluruh rakyat akan menjadi damai sejahtera.

Shellabear 2010: sedangkan seluruh rakyat itu akan hamba bawa kembali kepada Tuanku seperti pengantin perempuan dibawa kepada suaminya. Tuanku hanya mencari satu orang saja, bukan? Dengan demikian seluruh rakyat akan dapat kembali dengan selamat.”

KS (Revisi Shellabear 2011): sedangkan seluruh rakyat itu akan hamba bawa kembali kepada Tuanku seperti pengantin perempuan dibawa kepada suaminya. Tuanku hanya mencari satu orang saja, bukan? Dengan demikian seluruh rakyat akan dapat kembali dengan selamat."

KSKK: Lalu aku akan membawa seluruh rakyat kembali kepadamu seperti seorang mempelai kembali kepada suaminya, kita hanya mencari kematian dari satu orang saja dan semua yang lain tidak akan dicelakakan."

VMD: Rakyat yang masih ada di sana kubawa kembali kepadamu. Jika Daud mati, semua orang akan kembali dalam damai.”

TSI: Dengan cara itu, saya akan membawa semua rakyat kepada Tuan seperti pengantin perempuan kembali kepada suaminya. Tuan hanya menginginkan nyawa satu orang saja, sedangkan seluruh rakyat yang lain tetap selamat.”

BIS: Tetapi seluruh anak buahnya akan kukembalikan kepada Tuanku seperti pengantin perempuan kembali kepada suaminya. Bukankah Tuanku hanya menginginkan nyawa satu orang saja? Yang lain tidak akan diapa-apakan."

TMV: Semua anak buahnya akan hamba kembalikan kepada tuanku seperti pengantin perempuan kembali kepada suaminya. Bukankah tuanku hanya menginginkan nyawa satu orang? Orang lain tidak akan diapa-apakan."

FAYH: (17-2)

ENDE: Dan lagi hamba akan mengembalikan seluruh rakjat kepada baginda, seperti seorang tunangan perempuan kembali kepada mempelainja. Baginda kan hanja mentjari hidup satu orang itu sadja. Tetapi seluruh rakjat akan selamat".

Shellabear 1912: dan segala rakyat itu kelak patik kembalikan kepada tuanku adapun orang yang tuanku cari itu serasa mengembalikan sekaliannya demikianlah kelak segala orang banyak itu beroleh sejahtera."

Leydekker Draft: Lagipawn bejta 'akan meng`ombalikan samowa khawm 'itu kapadamu: 'awrang laki-laki 'itu, jang 'angkaw 'ini 'ada mentjaharij, 'ijalah saperij kapulangan segala marika 'itu; maka saganap khawm 'itu 'akan bersantawsa.

AVB: manakala seluruh rakyat itu akan kubawa pulang kepada tuanku seperti pengantin perempuan dibawa kepada suaminya. Tuanku hanya mencari seorang sahaja, bukan? Oleh itu, seluruh rakyat dapat pulang dengan selamat.”


TB ITL: Demikianlah aku akan membawa pulang <07725> seluruh <03605> rakyat <05971> itu kepadamu <0413> seperti seorang mempelai perempuan kembali <07725> kepada suaminya <0376>. Jadi, engkau <0859> mencari <01245> nyawa satu orang saja, sedang seluruh <03605> rakyat <05971> tetap selamat <07965>." [<03605> <0834> <01961>]


Jawa: Sarana makaten kawula badhe mangsulaken sadaya tiyang katur ing panjenengan dalem kados dene temanten estri mangsuli dhateng semahipun. Dados ingkang panjenengan dalem angkah nyawanipun tiyang satunggal, murih sadaya tiyang manggiha wilujeng.”

Jawa 1994: Déné prejuritipun sedaya badhé kula wangsulaken dhateng panjenengan kados déné pengantèn putri wangsul dhateng sémahipun. Panjenengan rak namung ngersakaken nyawa setunggal kémawon? Sanèsipun mboten prelu dipun menapak-menapakaken."

Sunda: Pangiringna mah bade dibantun ka Gamparan, lir panganten awewe nepangan salakina. Nu diarah mung saurang, anu dipikapalay ku Gusti. Anu sanes-sanesna urang hirupan."

Madura: Namong sadajana pangerengngepon sareng abdidalem epabaliya ka junandalem kadi pangantan bine’ se abali ka lakena. Se daddi kasokanna junandalem gu ta’ namong nyabana oreng kasorang saos, ta’ enggi? Daddi se laen diggal saos, panneng."

Bali: tur jaga ngatehang parapangiring idane tangkil ring iratu, sakadi panganten istri mawali ring rabinnyane. Palungguh iratu cukup nyedayang anak asiki, tur jadmane sane siosan pada rahayu.”

Bugis: Iyakiya sininna ana’ buwana maéloka palisui lao ri Puwakku pada-pada botting makkunraié lisu lao ri lakkainna. Dé’ga Puwakku banna macinnaiwi nyawana séddi tau bawang? Iya laingngé dé’ nariyagaga matu."

Makasar: Mingka sikontu ana’ buana lakupoterangi mae ri karaengku, rapang bunting baine ammotere’ mae ri bura’nenna. Sai se’reji bawang nyawa kikaeroki karaeng? Maraenganga tena nalaniapa-apa."

Toraja: Namintu’ tu to buda la kupasule lako puangku. Iatu kasuleanna mintu’ to buda tuo diori tinde to midaka’, namane marampa’ nasang tu mintu’ tau.

Karo: Jenari kubaba man badu kerina kalak si ras ia desken sekalak pengantin mulihi ndahi perbulangenna. Kam ersura-sura munuh sekalak jelma ngenca; rayat si tading selamat nge."

Simalungun: dob ai huboan ma ganup bangsa ai mulak bamu, songon tunangan na roh hu rumah hu bani paramangonni. Ai sahalak do hansa sibunuhonmu, tapi seng sikahuaon anggo halak na mabuei ai ganup.”

Toba: Dung i togihononku ma sude na torop i mulak tu ho. Ia dung mulak sude jolma i, jumpang ma songon na pinangido ni roham, mardame ma sandok na torop i.


NETBible: and will bring the entire army back to you. In exchange for the life of the man you are seeking, you will get back everyone. The entire army will return unharmed.”

NASB: and I will bring back all the people to you. The return of everyone depends on the man you seek; then all the people will be at peace."

HCSB: and bring all the people back to you. When everyone returns except the man you're seeking, all the people will be at peace."

LEB: I’ll return all the people to you as a bride is returned to her husband. Since you will be seeking the life of only one man, all the people will have peace."

NIV: and bring all the people back to you. The death of the man you seek will mean the return of all; all the people will be unharmed."

ESV: and I will bring all the people back to you as a bride comes home to her husband. You seek the life of only one man, and all the people will be at peace."

NRSV: and I will bring all the people back to you as a bride comes home to her husband. You seek the life of only one man, and all the people will be at peace."

REB: I shall bring all the people over to you as a bride is brought to her husband. It is only one man's life that you are seeking; the rest of the people will be unharmed.”

NKJV: "Then I will bring back all the people to you. When all return except the man whom you seek, all the people will be at peace."

KJV: And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest [is] as if all returned: [so] all the people shall be in peace.

AMP: I will bring back all the people to you. [The removal of] the man whom you seek is the assurance that all will return; and all the people will be at peace.

NLT: and I will bring all the people back to you as a bride returns to her husband. After all, it is only this man’s life that you seek. Then all the people will remain unharmed and peaceful."

GNB: and then bring back all his men to you, like a bride returning to her husband. You want to kill only one man; the rest of the people will be safe.”

ERV: Then I will bring all the people back to you. If David is dead, all the people will come back in peace.”

BBE: And I will make all the people come back to you as a bride comes back to her husband: it is the life of only one man you are going after; so all the people will be at peace.

MSG: Then I'll bring the army back to you--a bride brought back to her husband! You're only after one man, after all. Then everyone will be together in peace!"

CEV: since he's the one you want to get rid of. Then I'll bring the whole nation back to you like a bride coming home to her husband. This way there won't be a civil war.

CEVUK: since he's the one you want to get rid of. Then I'll bring the whole nation back to you like a bride coming home to her husband. This way there won't be a civil war.

GWV: I’ll return all the people to you as a bride is returned to her husband. Since you will be seeking the life of only one man, all the people will have peace."


NET [draft] ITL: and will bring <07725> the entire <03605> army <05971> back <07725> to <0413> you. In exchange for the life of the man <0376> you <0859> are seeking <01245>, you will get back <07725> everyone <03605>. The entire <03605> army <05971> will return <01961> unharmed <07965>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 17 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel