Bali: Sapanglanturipun, malih dane nyantosang pitung rahina suenipun. Wusan punika paksi darane punika malih lebang dane, nanging paksine punika nenten mawali malih ring dane.
AYT: Nuh menunggu selama tujuh hari lagi, lalu kembali melepaskan merpati itu, yang tidak kembali lagi kepadanya.
TB: Selanjutnya ditunggunya pula tujuh hari lagi, kemudian dilepaskannya burung merpati itu, tetapi burung itu tidak kembali lagi kepadanya.
TL: Maka bernantilah pula ia tujuh hari lagi, kemudian dilepaskannya merpati itu pula, tetapi tiada ia kembali lagi kepada Nuh.
MILT: Dan dia masih menunggu tujuh hari lagi, lalu ia melepaskan burung merpati, tetapi dia tidak kembali lagi kepadanya.
Shellabear 2010: Ia menunggu tujuh hari lagi, lalu dilepasnya lagi burung merpati itu, dan kali ini burung itu tidak kembali lagi kepadanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menunggu tujuh hari lagi, lalu dilepasnya lagi burung merpati itu, dan kali ini burung itu tidak kembali lagi kepadanya.
KSKK: Ia menunggu tujuh hari lagi dan lalu melepaskan burung merpati, tetapi ia tidak kembali lagi kepadanya.
VMD: Tujuh hari kemudian Nuh kembali mengeluarkan merpati, tetapi kali ini merpati tidak kembali ke perahu.
TSI: Tujuh hari sesudahnya, Nuh melepaskan burung itu lagi, tetapi kali ini burung merpati itu tidak kembali kepadanya.
BIS: Setelah menunggu tujuh hari lagi, ia melepaskan merpati itu sekali lagi; dan kali itu burung itu tidak kembali kepadanya.
TMV: Dia menunggu selama tujuh hari lagi, lalu melepaskan merpati itu sekali lagi; kali ini merpati itu tidak kembali.
FAYH: Seminggu kemudian ia melepaskan lagi burung merpati itu dan burung itu tidak kembali.
ENDE: Ia menunggu tudjuh hari lagi, lalu dilepaskannja burung merpati itu, dan burung itu tidak kembali lagi kepadanja.
Shellabear 1912: Maka dinantikannya pula tujuh hari lagi kemudian dilepaskannya merpati itu pula tetapi tiada ia kembali lagi kepada Nuh.
Leydekker Draft: Dan 'ija nantilah lagi barang tudjoh harij lajin-lajin: tatkala delepaskannja merpatij 'itu, tetapi tijadalah kombali 'ija lagi kapadanja.
AVB: Selepas menunggu selama tujuh hari lagi, sekali lagi Nuh melepaskan burung merpati itu, dan burung itu tidak lagi kembali kepadanya.
AYT ITL: Nuh menunggu <03176> selama <05750> tujuh <07651> hari <03117> lagi <0312>, lalu kembali melepaskan <07971> merpati <03123> itu, yang tidak <03808> kembali <07725> lagi <05750> kepadanya. [<0853> <03254> <0413>]
TB ITL: Selanjutnya ditunggunya <03176> pula <05750> tujuh <07651> hari <03117> lagi <0312>, kemudian dilepaskannya <07971> burung merpati <03123> itu, tetapi burung itu tidak <03808> kembali <07725> lagi <05750> <03254> kepadanya <0413>.
TL ITL: Maka bernantilah <03176> pula <05750> ia tujuh <07651> hari <03117> lagi, kemudian <0312> dilepaskannya <07971> merpati <03123> itu pula <03254>, tetapi tiada <03808> ia kembali <07725> lagi <05750> kepada <0413> Nuh.
AVB ITL: Selepas menunggu <03176> selama <05750> tujuh <07651> hari <03117> lagi, sekali lagi <0312> Nuh melepaskan <07971> burung merpati <03123> itu, dan burung itu tidak <03808> lagi <03254> <05750> kembali <07725> kepadanya <0413>. [<0853>]
HEBREW: <05750> dwe <0413> wyla <07725> bws <03254> hpoy <03808> alw <03123> hnwyh <0853> ta <07971> xlsyw <0312> Myrxa <03117> Mymy <07651> tebs <05750> dwe <03176> lxyyw (8:12)
Jawa: Sawuse iku ngentosi maneh pitung dina, darane tumuli dieculake, nanging wus ora bali marang ing ngarsane Rama Nuh maneh.
Jawa 1994: Sawisé kuwi Nuh ngentèni menèh pitung dina lawasé. Nuli darané dieculaké menèh. Dara mau ora bali menèh.
Sunda: Anjeunna ngantos deui saminggu, japati dileupaskeun deui. Teu balik deui ayeuna mah.
Madura: Ennoh anante’ pettong are aggi’, darana pas eocol pole; dara jareya tadha’ abali.
Bugis: Mattajennana pitungngessopi, naleppessassi iyaro jangang-jangangngé siseppa; naiyaro sisengngé dé’na nalisu iyaro manu’-manu’é ri aléna.
Makasar: Le’baki attayang pole tuju allo sallona, nalappassammi pole sikalipa anjo jangang-jangang bodobangkenga. Na anjo wattua tammoterami anjo jangang-janganga mae ri ia.
Toraja: Ma’peagiomi pitung allo pole’, undinna narampananomi tu bu’ku’ iato, apa tae’mo anna sule lako Nuh.
Bambam: Iya naampai oom pitu benginna mane nalappa' oi indo dangam-dangam, sapo' tä'um pole' deem ma'pasule.
Karo: Kenca bage itimai Nuah ka pitu wari nari, emaka ipulahina ka nderapati ndai sekali nari; sekali enda lanai mulihken nderapati ndai.
Simalungun: Ipaima ma use pitu ari nari, dob ai ipaluah ma asas ai; tapi seng mulak be ai hu bani.
Toba: Dung i dipaima pitu borngin nari, asa dipalua muse sada darapati, alai ndang be mulak tu ibana.
Kupang: Dia tunggu tuju hari lai, ju dia kasi lapás ulang itu burung pompa. Ma ini kali, itu burung su sonde kambali lai.
NETBible: He waited another seven days and sent the dove out again, but it did not return to him this time.
NASB: Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.
HCSB: After he had waited another seven days, he sent out the dove, but she did not return to him again.
LEB: He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.
NIV: He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
ESV: Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.
NRSV: Then he waited another seven days, and sent out the dove; and it did not return to him any more.
REB: He waited yet another seven days and, when he sent out the dove, she did not come back to him.
NKJV: So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
KJV: And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
AMP: Then he waited another seven days and sent forth the dove, but she did not return to him any more.
NLT: A week later, he released the dove again, and this time it did not come back.
GNB: Then he waited another seven days and sent out the dove once more; this time it did not come back.
ERV: Seven days later Noah sent the dove out again. But this time the dove didn’t come back.
BBE: And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
MSG: He waited another seven days and sent the dove out a third time. This time it didn't come back.
CEV: He waited seven more days before sending the dove out again, and this time it did not return.
CEVUK: He waited seven more days before sending the dove out again, and this time it did not return.
GWV: He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.
KJV: And he stayed <03176> (8735) yet other <0312> seven <07651> days <03117>_; and sent forth <07971> (8762) the dove <03123>_; which returned <07725> (8800) not again <03254> (8804) unto him any more <05750>_.
NASB: Then he waited<3176> yet<5750> another<312> seven<7651> days<3117>, and sent<7971> out the dove<3123>; but she did not return<7725> to him again<3254>.
NET [draft] ITL: He waited <03176> another <0312> seven <07651> days <03117> and sent <07971> the dove <03123> out again <05750>, but it did not <03808> return <07725> to <0413> him this time.