Bali: Angine anggen Palungguh IRatu utusan, miwah kelepan tatite anggen Palungguh IRatu parekan.
AYT: yang menjadikan angin itu para utusan-Nya, dan api yang menyala itu para pelayan-Nya.
TB: yang membuat angin sebagai suruhan-suruhan-Mu, dan api yang menyala sebagai pelayan-pelayan-Mu,
TL: Dijadikan-Nya angin akan pesuruhan-Nya dan halilintar yang bernyalapun akan hamba-Nya.
MILT: yang menjadikan malaikat-malaikat-Nya seperti angin, dan pelayan-pelayannya seperti api yang menyala-nyala.
Shellabear 2010: Angin Kaujadikan pesuruh-pesuruh-Mu, dan api yang bernyala-nyala abdi-abdi-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Angin Kaujadikan pesuruh-pesuruh-Mu, dan api yang bernyala-nyala abdi-abdi-Mu.
KSZI: Dia menjadikan para malaikat-Nya sebagai roh, para hamba-Nya nyala api.
KSKK: Engkau menjadikan angin utusan-Mu, dan nyala api pelayan-pelayan-Mu.
VMD: Engkau membuat angin pembawa berita-Mu, dan nyala api hamba-Mu.
BIS: Angin Kaujadikan utusan-Mu, dan kilat pelayan-Mu.
TMV: Engkau menggunakan angin sebagai pesuruh-Mu, dan pancaran kilat sebagai hamba-Mu.
FAYH: Malaikat-malaikat adalah pesuruh-pesuruh-Nya dan nyala api adalah hamba-Nya.
ENDE: Angin didjadikanNja pesuruh2Nja, dan api bernjala pelajanNja.
Shellabear 1912: Dan yang menentukan angin akan pesuruh-Nya, dan api yang bernyala-nyala itu akan pelayan-Nya.
Leydekker Draft: 'Ija mendjadikan Mela`ikat-mela`ikatnja 'akan 'arwah: chadim-chadimnja 'akan 'apij jang bernjala.
AVB: Dia menjadikan para malaikat-Nya sebagai roh, para hamba-Nya nyala api.
AYT ITL: yang menjadikan <06213> angin <07307> itu para utusan-Nya <04397>, dan api <0784> yang menyala <03857> itu para pelayan-Nya <08334>.
TB ITL: yang membuat <06213> angin <07307> sebagai suruhan-suruhan-Mu <04397>, dan api <0784> yang menyala <03857> sebagai pelayan-pelayan-Mu <08334>,
TL ITL: Dijadikan-Nya <06213> angin <07307> akan pesuruhan-Nya <04397> dan halilintar <0784> yang bernyalapun <03857> akan hamba-Nya <08334>.
AVB ITL: Dia menjadikan <06213> para malaikat-Nya <04397> sebagai roh <07307>, para hamba-Nya <08334> nyala <03857> api <0784>.
HEBREW: <03857> jhl <0784> sa <08334> wytrsm <07307> twxwr <04397> wykalm <06213> hve (104:4)
Jawa: ingkang ndadosaken angin dados utusan Paduka, saha latu murub dados para pelados Paduka.
Jawa 1994: Angin Paduka agem minangka utusan, lan kilat minangka pelados.
Sunda: Angin dijadikeun utusan, kilat dijadikeun palayan.
Madura: Sareng Junandalem angen ebadhi otosan, dhap-keddhap ebadhi pangladin.
Bugis: Angingngé Mupancaji suro-Mu, sibawa billa’é pattumanim-Mu.
Makasar: Anging Kipa’jari suroTa, na kila’ a’jari palayanTa.
Toraja: Sia angin Naposumbungan lentek, sia api dukku Napokambutu’ maringngan.
Karo: Angin IjadikenNdu man PersuruhenNdu, kilap jadi si ErdahinNdu.
Simalungun: Ibahen Ham do logou gabe suruhan-Mu, apuy na marjilam-jilam gabe siparugas-Mu.
Toba: Ibana mambahen angka alogo surusuruanna, api na marjimburjimbur bahen parhaladona.
NETBible: He makes the winds his messengers, and the flaming fire his attendant.
NASB: He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.
HCSB: and making the winds His messengers, flames of fire His servants.
LEB: You make your angels winds and your servants flames of fire.
NIV: He makes winds his messengers, flames of fire his servants.
ESV: he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire.
NRSV: you make the winds your messengers, fire and flame your ministers.
REB: you make the winds your messengers, flames of fire your servants;
NKJV: Who makes His angels spirits, His ministers a flame of fire.
KJV: Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
AMP: Who makes winds His messengers, flames of fire His ministers.
NLT: The winds are your messengers; flames of fire are your servants.
GNB: You use the winds as your messengers and flashes of lightning as your servants.
ERV: You make the winds your messengers and flames of fire your servants.
BBE: He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
MSG: You commandeered winds as messengers, appointed fire and flame as ambassadors.
CEV: The winds are your messengers, and flames of fire are your servants.
CEVUK: The winds are your messengers, and flames of fire are your servants.
GWV: You make your angels winds and your servants flames of fire.
KJV: Who maketh <06213> (8802) his angels <04397> spirits <07307>_; his ministers <08334> (8764) a flaming <03857> (8802) fire <0784>_:
NASB: He makes<6213> the winds<7307> His messengers<4397>, Flaming<3857> fire<784> His ministers<8334>.
NET [draft] ITL: He makes <06213> the winds <07307> his messengers <04397>, and the flaming <03857> fire <0784> his attendant <08334>.