Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 8 : 7 >> 

BIS: Orang yang pikirannya dikuasai oleh tabiat manusia, orang itu bermusuhan dengan Allah; karena orang itu tidak tunduk kepada hukum Allah; dan memang ia tidak dapat tunduk kepada hukum Allah.


AYT: Sebab, menaruh pikiran pada hal-hal daging berarti melawan Allah; sebab hal itu tidak tunduk kepada Hukum Allah, itu tidak bisa.

TB: Sebab keinginan daging adalah perseteruan terhadap Allah, karena ia tidak takluk kepada hukum Allah; hal ini memang tidak mungkin baginya.

TL: Karena pikiran tabiat duniawi itulah perseteruan dengan Allah, sebab tiada takluk ke bawah hukum Allah, bahkan, tiada dapat juga.

MILT: Sebab pola pikir daging adalah perseteruan terhadap Allah (Elohim - 2316), karena dia tidak ditundukkan oleh hukum Allah (Elohim - 2316), bahkan karena hal itu tidak mungkin.

Shellabear 2010: Pikiran yang duniawi pun mendatangkan perseteruan dengan Allah karena pikiran yang demikian tidak takluk pada hukum Allah dan memang tidak mau takluk.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pikiran yang duniawi pun mendatangkan perseteruan dengan Allah karena pikiran yang demikian tidak takluk pada hukum Allah dan memang tidak mau takluk.

Shellabear 2000: Pikiran yang duniawi pun mendatangkan perseteruan dengan Allah karena pikiran yang demikian tidak takluk pada hukum Allah dan memang tidak mau takluk.

KSZI: Fikiran sifat tabii yang berdosa memusuhi Allah kerana fikiran demikian tidak tunduk kepada hukum Allah dan tidak dapat berbuat demikian

KSKK: Daging mengingikan permusuhan dengan Allah: ia tidak setuju, malah tidak mau tunduk di bawah hukum Allah.

WBTC Draft: Sebab jika pikiran seseorang dikuasai oleh dirinya yang berdosa, ia melawan Allah. Ia tidak tunduk kepada hukum Allah. Memang ia tidak mungkin dapat mematuhi hukum Allah.

VMD: Sebab jika pikiran seseorang dikuasai oleh dirinya yang berdosa, ia melawan Allah. Ia tidak tunduk kepada hukum Allah. Memang ia tidak mungkin dapat mematuhi hukum Allah.

AMD: Sebab, pikiran yang menuruti nafsu kedagingan adalah melawan Allah. Pikiran itu tidak akan taat kepada hukum Allah dan tidak akan sanggup melakukannya.

TSI: Bila tujuan hidup kita hanya untuk memuaskan naluri kita yang berdosa, berarti kita memusuhi Allah. Karena naluri yang berdosa selalu bertentangan dengan hukum Allah, sehingga kita sama sekali tidak mampu melakukannya.

TMV: Seseorang yang fikirannya dikuasai oleh tabiat manusia, menjadi musuh Allah. Orang itu tidak mentaati hukum Allah, dan sebenarnya dia tidak dapat mentaati hukum Allah.

BSD: Jadi, kalau orang hanya memikirkan apa yang dikehendaki oleh badannya, ia musuh Allah. Sebab, ia tidak taat kepada perintah-perintah Allah dan memang ia tidak dapat taat kepada perintah-perintah Allah.

FAYH: Sebab tabiat lama yang penuh dosa dalam diri kita itu bertentangan dengan Allah. Tabiat itu tidak pernah dan tidak akan taat kepada hukum-hukum Allah.

ENDE: Adapun tjita-tjita daging itu memusuhi Allah, sebab tidak tunduk kepada hukum Allah, bahkan tak mampu berbuat demikian.

Shellabear 1912: sebab ingatan dunia ialah perseteruan dengan Allah; karena tiada ia tak'luk kepada hukum Allah, bahkan tiada boleh:

Klinkert 1879: Karena kapikiran daging itoelah doerhaka kapada Allah, sebab ta talok ija kabawah hoekoem Allah, danlagi tabolih talok djoega.

Klinkert 1863: Karna kapikiran napsoe djahat, ija-itoe bersatroe sama Allah, karna ija-itoe tiada talok sama hoekoem Allah, dan tra-bolih djoega.

Melayu Baba: sbab ingatan dunia ia'itu permusohan sama Allah; kerna ini ingatan t'ada tundok k-pada hukum Allah, dan ta'boleh pula:

Ambon Draft: Awleh karana kira-kira; an akan hal daging, itulah per-saturuan melawan Allah; ka-rana kabawah Tawrat Allah, itu tijada ta; alok dirinja, ka-rana itu djuga tijada bawleh.

Keasberry 1853: Kurna nafsu jahat itulah bursutru kapada Allah: kurna iya itu tiada taalok kapada hukum Allah, skali kalipun ta'bulih.

Keasberry 1866: Kŭrna hawa nasu itulah bŭrsŭtru kapada Allah, kŭrna iya itu tiada ta’alok kapada hukum Allah, skali kali pun ta’bulih.

Leydekker Draft: 'Awleh karana sebab bitjara daging 'itu persataruwan dengan 'Allah: karana tijada 'itu menongkal kabawah sjarixet Tawrat 'Allah: karana tijada 'itu sampat lagi.

AVB: Fikiran sifat tabii yang berdosa memusuhi Allah kerana fikiran demikian tidak tunduk kepada hukum Allah dan tidak dapat berbuat demikian

Iban: Nya kebuah runding ti ditumpuka ngagai peneka mensia, bemunsuh ngelaban Allah Taala. Iya enda nunduk ngagai adat Allah Taala, laban iya ti bendar, iya endang enda ulih nunduk ngagai Adat nya,


TB ITL: Sebab <1360> keinginan <5427> daging <4561> adalah perseteruan <2189> terhadap <1519> Allah <2316>, karena <1063> ia <5293> <0> tidak <3756> takluk <0> <5293> kepada hukum <3551> Allah <2316>; hal ini memang tidak <3761> mungkin <1410> baginya. [<1063>]


Jawa: Sabab pepenginaning daging iku nyatru marang Gusti Allah, awit ora sumuyud marang angger-anggere Gusti Allah, amarga pancen iya ora bisa.

Jawa 2006: Sabab pepenginaning daging iku nyatru marang Allah, awit ora cundhuk marang angger-anggeré Allah, lan pancèn iya ora bisa.

Jawa 1994: Wong sing pikirané dierèh déning daging, kuwi dadi satruné Gusti Allah, merga ora manut karo angger-anggeré Gusti Allah. Satemené wong mau pancèn ora bisa urip manut angger-anggeré Gusti Allah,

Jawa-Suriname: Wong sing pikirané dikwasani kedagingan kuwi dadi mungsuhé Gusti Allah, awit ora manut marang wèté Gusti Allah. Wong kaya ngono kuwi pantyèn ya ora bisa urip manut wèté Gusti Allah.

Sunda: Ku sabab kitu, anu pikiranana dipurba ku tabeat sorangan teh jadi musuh jeung Allah, lantaran henteu tunduk kana Hukum Allah, jeung memang moal daekeun tunduk.

Sunda Formal: Pangajak badani ngamusuh ka Allah lantaran embung tunduk kana hukum-Na, ongkoh pamohalan daekeun tunduk.

Madura: Oreng se pekkeranna ekobasae tabi’adda manossa paneka amosowan sareng Allah; sabab oreng gapaneka ta’ ngestowagi hokomma Allah; ban pajat oreng ganeka ta’ bisa ngestowagi hokomma Allah.

Bauzi: Neham labe labihadam bak. Dam totbaho labe ibi iho modi baleàhà bak lam modelo ozodamna laba uledi meedam dam lam gi Ala bake faki mu vooho damat modem bak. Labi ame dam labe ba Alat Aba Aho gagu fi hasi vàmadi esuhu im zi ba uledi meedaha vabak. Amu gi mu voou baleàhà labe ba uledi meedam biehe bak.

Bali: Duaning asapunika anake sane wantah minehin paindikan-paindikan sane kadotang antuk kamanusanipune kewanten, ipun dados meseh Ida Sang Hyang Widi Wasa, santukan ipun tan satinut ring pidabdab Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur mula ipun tan nyidayang ninutin.

Ngaju: Oloh je tiroke inguasa awi sipat kaolon, oloh te hamusoh dengan Hatalla; basa oloh te dia tundok dengan hukum Hatalla; tuntang puna ie dia tau tundok dengan hukum Hatalla.

Sasak: Dengan saq pikiranne tekuasein siq kemẽlẽq tabiat manusie, dengan nike bemusuhan kance Allah; lantaran dengan nike ndẽqne taat lẽq hukum Allah; dait mule ie ndẽq iniq patuh lẽq hukum Allah.

Bugis: Tau iya rikuwasaiyé pikkiranna ri sipa’ tolinona, iyaro tauwé simusui sibawa Allataala; nasaba iyaro tauwé dé’ natunru’ lao ri hukkunna Allataala; na mémeng dé’ naulléi tunru’ lao ri hukkunna Allataala.

Makasar: Inai-nai nikoasai pikkiranna ri sipa’-sipa’ ma’rupataua, iami assimusu siagang Allata’ala; nasaba’ anjo taua tamannurukiai ri hukkung Napassuroanga Allata’ala; siagang tena memang todong nakkulle mannuruki ri hukkunNa Allata’ala.

Toraja: Apa iatu umparinaa pa’kalean iamo kasiualian Puang Matua, belanna tang umpengkaolai Sukaran alukNa Puang Matua, sia tang nabela duka.

Duri: Ia to tonakuasai kamadoangan penawanna, iamo tosiewali Puang Allataala, sanga te'da naturu' atoran-Na Puang Allataala, nasaba' tangnakullei.

Gorontalo: Tawu ta hepomikirangiya u otohila lo napusu lo manusiya, lalawaniya wolo Allahuta'ala, sababu ta odito boyito dila ta'aluku ode hukum lo Allahuta'ala wawu memangi pikirangiliyo dila mowali ta'aluku ode hukum lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Taa pikiilangilio kiluwasa pii̒li lomanusia, tau boito mumuusua wolo Allahu Taa̒ala; sababu tau boito diila taa̒luku tobutoo̒ lo Allahu Taa̒ala; wau memangi tio diila mowali taa̒luku tobutoo̒ lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Mian men noana bariosonna pingkira' men dosaon, ia pootetengkea'i tia Alaata'ala, gause i ia sian mongololo' ukumna Alaata'ala, ka' i ia sian momoko mongololo' ukum iya'a.

Bambam: Menna-menna anggam nakuasai sipa' dosana, tau ia too umpobali ia Puang Allataala. Tä' manuhu' lako pahentana Puang Allataala, aka abana inna tä' la mala manuhu' lako pahenta ia too.

Kaili Da'a: Ane pekirita nikuasai dota rara to naja'a kita majadi bali nu Alatala, sabana kita da'a natundu riara Atura-atura Alatala. Da'a aga etu, tapi ane pekirita nikuasai dota rara to naja'a kita da'a nompakule mantuki Atura-atura etu.

Mongondow: Sin intau inta raiannya kinawasa'an ibog in awak, yo intau tatua mosisaturuanbií i Allah. Sin intau tatua doií dumudui kon hukum i Allah; bo memang sia tua in diaíbií mokomampu dumudui kon hukum i Allah.

Aralle: Tau ang untuhu'i pihki' mentolino sipa'bali Puang Alataala. Aka' yato tau dai untuhu'i pahentana Puang Alataala aka' dai nabela.

Napu: Tauna au moulahe peundeana lalunda au kadake, moewahe Pue Ala. Barahe mengkoru i hawaNa, lawi bara rabuku.

Sangir: I saing kụ sipirange pẹ̌kẹ̌kawasaěngu lulun taumata, tangú taumata ene kai rụdokạ Duata; ual᷊ingu tau ene tawe mẹ̌tatěngkasẹ̌llung su torat'u Ruata; kụ i sie mamben tawe makakasěllung su torat'u Ruata.

Taa: Wali pampobuuka to masae, pampobuuka to etu bali i mPue Allah apa pampobuuka to etu taa mampolaika porenta i mPue Allah apa taa nakurang.

Rote: Hataholi fo hataholi daebafa ka ha'da paliin koasa na dudu'a-aafi na, hataholi ndia musu no Manetulain; nana hataholi ndia ta tunga Manetualain hoholo-lalanen fa.

Galela: Sababu o nyawa nakoso o dorou ma dupa manga siningaka yososininga, ona magena o Gikimoi iwiholu. Awi bobita yosigisewa de igogou ona magena yaakuwa yosigise.

Yali, Angguruk: Miningon eneg wenggel haruk inap arimanowen Allah komo eneptukmu holuk fug angge enemu ane eneg turuk lit Allah men seli roho wereg. Unubabut miningon weregma Allahn komo eneptuk ane holuk fug teg.

Tabaru: 'O nyawa gee manga di-dibangi ka to 'ona ma sirete manga mau 'isowo-sowono yaparetano, 'ona ge'ena wisaturuu ma Jo'oungu ma Dutu, sababu 'o nyawa go'ona koyosingounuwa ma Jo'oungu ma Dutu 'awi besesongo, de ma goungu 'ona koya'akunuwa yosingounu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi besesongo.

Karo: Pusuh si ikuasai sura-sura ukur manusia ermusuhen kap ras Dibata; sabap pusuh si bage la ngikutken Undang-undang Dibata, janah la kin ngasup pe ngikutken Undang-undang e.

Simalungun: Ia hauhuron ni daging ai ma hamunsuhon dompak Naibata; seng ra tunduk in bani titah ni Naibata, ai seng tarbahensi.

Toba: Hamusuon dompak Debata do harohaon ni daging; ndang olo unduk i di patik ni Debata, ai ndang tarbahensa.

Dairi: Barang isè irajai bakko daging pikirenna, mermusuh ngo ia taba Dèbata; oda uè tunduk kalak sibagidi mi pati-patiin Dèbata; ai oda terbaing kalak sibagidi menguèi pati-patiin Dèbata.

Minangkabau: Urang nan pangananyo dikuwasoi dek tabiyaik manusia, ba arati urang tu bamusuahan jo Allah; dek karano inyo tu indak tunduak kapado paratuaran Allah; nan inyo tu, indak ka dapek doh tunduak kapado paratuaran Allah.

Nias: Fangerangera niha nifatõrõ gamuata wa'aniha, ba si fa'udu niha andrõ khõ Lowalangi; bõrõ me lõ i'o'õ goroisa Lowalangi; ba tebai i'o'õ goroisa Lowalangi andrõ.

Mentawai: Aipoí pasasaggak lé sia ka tubut Taikamanua sangamberi sisop-sop katubu pubobot-bot akkulá, kalulut taimareddetda ka surukat Taikamanua; kirénangan lé poí sitaimareddet ka surukat Taikamanua lé nia néné.

Lampung: Jelma sai pikeranni dikuasai ulih tabiat manusia, jelma udi bemusuhan jama Allah; mani jelma udi mak patuh jama hukum-Ni Allah; rik sangun ia mak dapok patuh jama hukum-Ni Allah.

Aceh: Ureuëng nyang jikuasa lé tabiát manusia, ureuëng nyan jimeumusoh ngon Allah; sabab ureuëng nyan hana tundok ubak huköm Allah; dan keubiet jihnyan hana hase tundok ubak huköm Allah.

Mamasa: Benna-benna angga pa'kua rupa tau napasalui penawa, umbali Puang Allata'alla anna tae' la naturu' parentana annu innang tae' la nabela naturu'.

Berik: Afa angtane aa jei gam gunurum jelem inibe etam-etama kapkaiserem jetefener eyebif, jei Uwa Sanbagirem ginanggwaf gam gwena. Jei Hukumu Uwa Sanbagirmana jei jam onsobiyen, ane gwanan galapserem galap mese jei hukumu jeiserem jam onsobiyen.

Manggarai: Ai nanang de manusia hitut lunggu-lepé maca Mori Keraéngy, ai ngoéng hitu toé lorong wintuk de Mori Keraéng: agu toé muing lorong liha wintuk de Mori Keraéng.

Sabu: Ddau do ne lua penge no do pereda ri wue ddau raiwawa ne, ddau napoanne do pemuhu nga Deo; rowi ne ddau napoanne adho do pewawa-anni pa uku Deo.

Kupang: Kotong manusia pung mau-mau sandiri bamalawan karás deng Tuhan pung mau. Ais kotong sandiri sonde tondo ko mau dengar sang Tuhan, tagal kotong sandiri sonde bisa.

Abun: Ye gato bi sukjimnut-i kem pe mo yetu bi sukjimnut ibit ne, ye ne tepsu yeko wa Yefun Allah. Ye gane yo iwa jammo Yefun Allah bi sukduno-i nde, ye ne yo nggiwa benbot dom nde.

Meyah: Noba erek rusnok ruroru mar ongga angh gij rudou efesi ojgomu ros, beda enadaij nou rua ruroru hukum Allah rot tenten guru. Jeska rudou efesi bera okoja rot hukum insa koma ojgomuja.

Uma: Tauna to ntora mpotuku' kahinaa nono-ra to dada'a mpo'ewa Alata'ala. Uma-ra mengkoru hi hawa'-na, apa' gati uma rakulei' mengkoru hi hawa'-na.

Yawa: Vatano utavondi manasine ama bekero ngkakai obo rai onawamo ube marovave Amisye ai. Wonayo Amisye apa ananyao rai muno ubeta rai kakai.


NETBible: because the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so.

NASB: because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,

HCSB: For the mind-set of the flesh is hostile to God because it does not submit itself to God's law, for it is unable to do so.

LEB: because the mindset of the flesh [is] enmity toward God, for [it is] not subjected to the law of God, for [it is] not able [to do so],

NIV: the sinful mind is hostile to God. It does not submit to God’s law, nor can it do so.

ESV: For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.

NRSV: For this reason the mind that is set on the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law—indeed it cannot,

REB: For the outlook of the unspiritual nature is enmity with God; it is not subject to the law of God and indeed it cannot be;

NKJV: Because the carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, nor indeed can be.

KJV: Because the carnal mind [is] enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

AMP: [That is] because the mind of the flesh [with its carnal thoughts and purposes] is hostile to God, for it does not submit itself to God's Law; indeed it cannot.

NLT: For the sinful nature is always hostile to God. It never did obey God’s laws, and it never will.

GNB: And so people become enemies of God when they are controlled by their human nature; for they do not obey God's law, and in fact they cannot obey it.

ERV: Why is this true? Because anyone whose thinking is controlled by their sinful self is against God. They refuse to obey God’s law. And really they are not able to obey it.

EVD: Why is this true? Because if a person’s thinking is controlled by his sinful self, then that person is against God. That person refuses to obey God’s law. And really that person is not able to obey God’s law.

BBE: Because the mind of the flesh is opposite to God; it is not under the law of God, and is not able to be:

MSG: Focusing on the self is the opposite of focusing on God. Anyone completely absorbed in self ignores God, ends up thinking more about self than God. That person ignores who God is and what he is doing.

Phillips NT: And this is only to be expected, for the carnal attitude is inevitably opposed to the purpose of God, and neither can nor will follow his Law.

DEIBLER: Let me explain this. To the extent that people [PRS] think about and are concerned about what their self-directed nature desires, they are acting contrary to God. They do not obey the laws of God. In fact, they are not even able to obey his laws.

GULLAH: So wen somebody jes da tink all de time bout wa e sinful haat wahn, dat mek um God enemy. E ain gwine do wa God Law say. Fa true, e ain able fa do um.

CEV: Our desires fight against God, because they do not and cannot obey God's laws.

CEVUK: Our desires fight against God, because they do not and cannot obey God's laws.

GWV: This is so because the corrupt nature has a hostile attitude toward God. It refuses to place itself under the authority of God’s standards because it can’t.


NET [draft] ITL: because <1360> the outlook <5427> of the flesh <4561> is hostile <2189> to <1519> God <2316>, for <1063> it does <5293> not <3756> submit <5293> to the law <3551> of God <2316>, nor <3761> is it able <1410> to do so.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 8 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel