BIS: Semua serangga yang bersayap adalah haram, jadi tak boleh dimakan.
AYT: Semua serangga yang bersayap haram bagimu, jangan dimakan.
TB: Juga segala binatang mengeriap yang bersayap, itupun haram bagimu, jangan dimakan.
TL: dan lagi segala yang melata dan bersayap itu haramlah ia kepadamu, tiada boleh kamu makan dia.
MILT: Juga segala hewan mengeriap yang bersayap, itu pun najis bagimu, jangan dimakan.
Shellabear 2010: Semua serangga bersayap adalah haram bagimu, tidak boleh dimakan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Semua serangga bersayap adalah haram bagimu, tidak boleh dimakan.
KSKK: Anggaplah najis semua serangga bersayap. Jangan memakan mereka.
VMD: Semua serangga yang bersayap adalah haram. Jangan makan itu.
TSI: “Janganlah memakan serangga bersayap yang bergerak dengan cara berjalan,
TMV: Semua serangga yang bersayap adalah haram; jangan makan serangga jenis itu.
FAYH: "Semua serangga bersayap yang hidup bergerombol adalah haram bagimu, kecuali beberapa jenis.
ENDE: Djuga segala serangga jang bersajap: itupun nadjis bagimu, djangan dimakan.
Shellabear 1912: Dan segala binatang bersayap yang melata itupun menjadi najis bagimu tiada boleh dimakan.
Leydekker Draft: Lagipawn segala jang melata 'antara terbang-terbangan, nedjis 'ija 'inilah bagi kamu; bukan 'akan dimakan.
AVB: Semua serangga bersayap adalah haram bagimu, tidak boleh dimakan.
TB ITL: Juga segala <03605> binatang mengeriap <08318> yang bersayap <05775>, itupun <01931> haram <02931> bagimu, jangan <03808> dimakan <0398>.
Jawa: Sarupane kewan gumremet kang mawa elar iku iya padha karam tumrap ing kowe, aja dipangan.
Jawa 1994: Sarupané kéwan gumremet sing ana swiwiné kudu kokanggep karam, dadi ora kena kokpangan.
Sunda: Bangsa serangga anu jarangjangan haram, teu meunang didahar.
Madura: Sakabbinna serangga se akalembang haram, daddi ta’ olle kakan.
Bali: Soroh balang sane makampid punika makasami leteh tur tan dados ajeng semeton.
Bugis: Sininna serangga makképannié iyanaritu harangngi, jaji dé’ nawedding riyanré.
Makasar: Sikamma a’rupa kaluara akka’nyika harangi, jari takkulleai nikanre.
Toraja: Sia ia duka tu mintu’ olo’-olo’ pandiu, tu kepani’ – iamoto tu maruttak lako kalemi, tae’ nama’din dikande.
Karo: Kerina serangga si erkabeng, pantangen; la banci ipan.
Simalungun: Sonai homa sagala na manjulur humbani na marhabong maningon butak do ai bani nasiam, seng bulih panganon nasiam ai.
Toba: Tole muse nasa na manjirir sian angka na marhabong, ingkon ramun do i di hamu, ndang jadi panganonmuna angka i.
NETBible: and any winged thing on the ground are impure to you – they may not be eaten.
NASB: "And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
HCSB: All winged insects are unclean for you; they may not be eaten.
LEB: Every swarming, winged insect is also unclean for you. They must never be eaten.
NIV: All flying insects that swarm are unclean to you; do not eat them.
ESV: And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
NRSV: And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
REB: All swarming winged creatures are unclean for you; they may not be eaten.
NKJV: "Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
KJV: And every creeping thing that flieth [is] unclean unto you: they shall not be eaten.
AMP: And all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.
NLT: "All flying insects are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
GNB: “All winged insects are unclean; do not eat them.
ERV: “All insects with wings are unclean, so don’t eat them.
BBE: Every winged thing which goes flat on the earth is unclean to you and may not be used as food.
MSG: Winged insects are ritually unclean; don't eat them.
CEV: Swarming insects are unclean, so don't eat them.
CEVUK: Swarming insects are unclean, so don't eat them.
GWV: Every swarming, winged insect is also unclean for you. They must never be eaten.
NET [draft] ITL: and any <03605> winged <05775> thing on the ground <08318> are impure <02931> to you– they may not <03808> be eaten <0398>.