Bugis: Wettunna naita PUWANGNGE makkedaé dé’ naripoji senna Léa pada-pada Rahél, napalaloni PUWANGNGE Léa jajiyang ana’, iyakiya Rahél tette’i dé’ nalolongeng ana’.
AYT: Ketika TUHAN melihat bahwa Lea tidak dicintai, Dia membuka kandungannya, sedangkan Rahel mandul.
TB: Ketika TUHAN melihat, bahwa Lea tidak dicintai, dibuka-Nyalah kandungannya, tetapi Rahel mandul.
TL: Maka apabila dilihat Tuhan akan hal Lea itu kebencian, maka dibukakannyalah rahimnya, tetapi Rakhel itu mandul adanya.
MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) melihat bahwa Lea adalah yang dibenci, dan Dia membuka kandungannya, tetapi Rahel mandul.
Shellabear 2010: ALLAH melihat bahwa Lea tidak dicintai. Maka dibuka-Nyalah rahim Lea, tetapi Rahel mandul.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH melihat bahwa Lea tidak dicintai. Maka dibuka-Nyalah rahim Lea, tetapi Rahel mandul.
KSKK: Ketika Tuhan melihat, bahwa Lea tidak dicintai, Ia memberikan kepadanya anak-anak; tetapi Rahel mandul.
VMD: TUHAN melihat bahwa Yakub lebih mengasihi Rahel daripada Lea. Jadi, Ia memungkinkan Lea mempunyai anak, tetapi Rahel tidak mempunyai anak.
TSI: TUHAN tahu bahwa Yakub tidak mencintai Lea, maka TUHAN mengizinkan Lea hamil, sedangkan Rahel tetap mandul.
BIS: Ketika TUHAN melihat bahwa Lea tidak begitu dicintai seperti Rahel, TUHAN mengizinkan Lea melahirkan anak, tetapi Rahel tetap tidak mendapat anak.
TMV: Apabila TUHAN nampak bahawa Lea tidak begitu dikasihi seperti Rahel, Dia mengizinkan Lea melahirkan anak tetapi Rahel tetap tidak mendapat anak.
FAYH: Karena Yakub tidak mengasihi Lea, TUHAN mengaruniai Lea anak, sedangkan Rahel mandul.
ENDE: Jahwe melihat, bahwa Lea tidak begitu ditjintai, maka dibukakanNja rahimnja, sedang Rachel mendjadi mandul.
Shellabear 1912: Maka dilihat Allah akan hal Liah itu dibenci maka dibukakannya rahimnya tetapi Rahil itu mandul adanya.
Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala delihatlah Huwa bahuwa kabintji`anlah Lej`a, maka debukanja rahimnja: tetapi Rahejl 'adalah mandul.
AVB: TUHAN melihat betapa Lea tidak dicintai. Maka Dia membuka rahim Lea, tetapi Rahel mandul.
TB ITL: Ketika TUHAN <03068> melihat <07200>, bahwa <03588> Lea <03812> tidak dicintai <08130>, dibuka-Nyalah <06605> kandungannya <07358>, tetapi Rahel <07354> mandul <06135>.
Jawa: Pangeran Yehuwah mirsa yen Lea ora ditresnani, mulane dibikak guwagarbane, nanging Rakhel gabug.
Jawa 1994: Bareng Gusti Allah mirsa, yèn Léa ora pati ditresnani kaya Rahèl, Léa diparingi anak, nanging Rahèl ora.
Sunda: PANGERAN uninga yen Lea teu dipikacinta. Seug ku Mantenna sina boga anak, sabalikna Rahel mah sina gabug.
Madura: E bakto PANGERAN ngoladi ja’ Liya ta’ pate ekataresnae bi’ Yakub etembang Rahel, bi’ PANGERAN Liya epaandhi’ ana’, tape Rahel paggun ta’ andhi’ ana’.
Bali: Ritatkala Ida Sang Hyang Widi Wasa nyingak mungguing Dane Lea nenten katresnain, Ida raris ngampakang garba wasan Dane Lea, ngantos dane dados madue putra, nanging Dane Rahel bekung.
Makasar: Nacini’na Batara angkana tena ningai dudui Lea sangkamma Rahel, nisaremi pangngellai sa’genna ammana’ Lea, mingka Rahel tuli tenana ana’na.
Toraja: Iatonna tiroi PUANG kumua iatu Lea naerean penaa, Nabungka’mi tu inan taunna, apa iatu Rahel tamanang.
Bambam: Tappana naita DEBATA tangkaam ia dipohäe Lea, iya la dipakebättä ia, sapo' Rahel ia tämänä.
Karo: Perban idah TUHAN maka ngenan ate Jakup nandangi Rahel asangken man Lea emaka ibere TUHAN maka Lea banci mupus, tapi Rahel lang.
Simalungun: Tapi dob iidah Jahowa na so ihargahon si Lea, jumpahan tuah ma ia ibahen, tapi lambang do anggo si Rahel.
Toba: (IV.) Alai dung diida Jahowa, tung na so hahua si Lea i, marhangoluan ma ibana dibahen, alai na hol do anggo si Rahel i.
Kupang: Ma TUHAN tau Yakob lebe cinta sang Rahel dari Lea. Ais Dia kasi loos ko Lea barana. Ma Rahel sonde dapa ana.
NETBible: When the
NASB: Now the LORD saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren.
HCSB: When the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
LEB: When the LORD saw Leah was unloved, he made it possible for her to have children, but Rachel had none.
NIV: When the LORD saw that Leah was not loved, he opened her womb, but Rachel was barren.
ESV: When the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb, but Rachel was barren.
NRSV: When the LORD saw that Leah was unloved, he opened her womb; but Rachel was barren.
REB: When the LORD saw that Leah was unloved, he granted her a child, but Rachel remained childless.
NKJV: When the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
KJV: And when the LORD saw that Leah [was] hated, he opened her womb: but Rachel [was] barren.
AMP: And when the Lord saw that Leah was despised, He made her able to bear children, but Rachel was barren.
NLT: But because Leah was unloved, the LORD let her have a child, while Rachel was childless.
GNB: When the LORD saw that Leah was loved less than Rachel, he made it possible for her to have children, but Rachel remained childless.
ERV: The LORD saw that Jacob loved Rachel more than Leah, so he made it possible for Leah to have children. But Rachel did not have any children.
BBE: Now the Lord, seeing that Leah was not loved, gave her a child; while Rachel had no children.
MSG: When GOD realized that Leah was unloved, he opened her womb. But Rachel was barren.
CEV: The LORD knew that Jacob loved Rachel more than he did Leah, and so he gave children to Leah, but not to Rachel.
CEVUK: The Lord knew that Jacob loved Rachel more than he did Leah, and so he gave children to Leah, but not to Rachel.
GWV: When the LORD saw Leah was unloved, he made it possible for her to have children, but Rachel had none.
NET [draft] ITL: When the Lord <03068> saw <07200> that <03588> Leah <03812> was unloved <08130>, he enabled <07358> <06605> her to become pregnant <07358> <06605> while Rachel <07354> remained childless <06135>.