CEV: Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the women who lived there.
AYT: Pada suatu hari, Dina, anak perempuan Lea, yang dilahirkannya bagi Yakub, pergi untuk mengunjungi anak-anak perempuan di negeri itu.
TB: Pada suatu kali pergilah Dina, anak perempuan Lea yang dilahirkannya bagi Yakub, mengunjungi perempuan-perempuan di negeri itu.
TL: Sebermula, maka Dinah, anak perempuan Lea, yang diperanakkannya bagi Yakub itu, keluarlah hendak melihat anak-anak perempuan negeri itu.
MILT: Dan Dina, anak perempuan Lea, yang telah dia lahirkan bagi Yakub, pergi untuk mengunjungi anak-anak perempuan negeri itu.
Shellabear 2010: Suatu waktu Dina, anak perempuan Lea yang dilahirkannya bagi Yakub, pergi mengunjungi anak-anak perempuan di negeri itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu waktu Dina, anak perempuan Lea yang dilahirkannya bagi Yakub, pergi mengunjungi anak-anak perempuan di negeri itu.
KSKK: Suatu kali Dina, putri Yakub dari Lea, keluar mengunjungi perempuan-perempuan di tempat itu.
VMD: Dina anak Lea dan Yakub. Pada suatu hari Dina keluar melihat perempuan di tempat itu.
TSI: Pada suatu hari, Dina, anak perempuan Lea dan Yakub, keluar untuk menemui perempuan-perempuan di daerah itu.
BIS: Pada suatu hari, Dina anak perempuan Yakub dan Lea, mengunjungi beberapa wanita Kanaan.
TMV: Pada suatu hari, Dina, anak perempuan Yakub dan Lea, mengunjungi beberapa orang wanita Kanaan.
FAYH: PADA suatu hari, Dina, putri Lea, pergi seorang diri mengunjungi beberapa anak perempuan di negeri itu.
ENDE: Sekali peristiwa pergilah Dina, anak perempuan jang dilahirkan Lea bagi Jakub, untuk mengundjungi puteri-puteri daerah itu.
Shellabear 1912: Maka Dina, anak perempuan Lea yang diperanakkannya bagi Yakub itu, keluarlah hendak melihat segala anak perempuan di tanah itu.
Leydekker Draft: Sabermula kaluwarlah Dina 'anakh parampuwan Lej`a 'itu, jang 'ija sudah ber`anakh bagi Jaszkhub, hendakh melihat 'anakh-anakh parampuwan tanah 'itu.
AVB: Maka Dina, anak gadis Lea yang dilahirkannya untuk Yakub, pergi mengunjungi para anak gadis di negeri itu.
TB ITL: Pada suatu kali pergilah <03318> Dina <01783>, anak perempuan <01323> Lea <03812> yang <0834> dilahirkannya <03205> bagi Yakub <03290>, mengunjungi <07200> perempuan-perempuan <01323> di negeri <0776> itu.
Jawa: Ing sawijining dina Dina anake wadon Lea patutan saka Yakub niliki bocah-bocah wadon ing nagara kono.
Jawa 1994: Ing sawijining dina Dina, anaké Léa karo Yakub, dolan karo bocah-bocah wadon Kenaan.
Sunda: Hiji mangsa Dinah, putra istri Yakub ti Lea, nganjang ka mojang-mojang urang dinya.
Madura: E settong are, Dina, ana’na Yakub ollena ban Liya, entar ka babine’an Kana’an.
Bali: Sedek rahina anu, Dane Dina okan Dane Yakub miwah Dane Lea sane istri malancaran ninjoin makudang-kudang anak istri ring jagate punika.
Bugis: Riséuwaé esso, Dina ana’ makkunrainna Yakub sibawa Léa, nalokkaiwi siyagangngaré makkunrai Kanaangngé.
Makasar: Ri se’reang allo, anjo Dina, ana’ bainena Yakub battu ri Lea, mangei ri siapa area baine tu Kanaan.
Toraja: Denmi pissan iatu Dina, anakna Lea tu napadadian Yakub, male sitanda-tandan anak dara lan tondok iato.
Bambam: Pissam wattu indo änä'na Yakub baine to nadadiangam Lea isanga Dina, le'ba' ma'saleo-leo sola baine to Kanaan.
Karo: I bas sada wari, Dina, eme anak Jakup ras Lea, erdalan-dalan njumpai piga-piga diberu kalak Kanaan.
Simalungun: Jadi laho ma si Dina, boru ni si Lea na tinubuhkonni bani si Jakob, martandang hubani boru ni parnagori ai.
Toba: (I.) Alai laho ma ianggo si Dina, boru ni si Lea, na tinubuhonna di si Jakkob, martandang tu angka boru, isi ni banua i.
Kupang: Satu kali, Yakob deng Lea pung ana parampuan, Dina, pi bakunjung sang nona-nona dari itu negrí.
NETBible: Now Dinah, Leah’s daughter whom she bore to Jacob, went to meet the young women of the land.
NASB: Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the daughters of the land.
HCSB: Dinah, Leah's daughter whom she bore to Jacob, went out to see some of the young women of the area.
LEB: Dinah, daughter of Leah and Jacob, went out to visit some of the Canaanite women.
NIV: Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
ESV: Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the women of the land.
NRSV: Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the women of the region.
REB: Dinah, the daughter whom Leah had borne to Jacob, went out to visit women of the district,
NKJV: Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
KJV: And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
AMP: NOW DINAH daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out [unattended] to see the girls of the place.
NLT: One day Dinah, Leah’s daughter, went to visit some of the young women who lived in the area.
GNB: One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the Canaanite women.
ERV: One day, Dinah, the daughter of Leah and Jacob, went out to see the women of that place.
BBE: Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country.
MSG: One day Dinah, the daughter Leah had given Jacob, went to visit some of the women in that country.
CEVUK: Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the women who lived there.
GWV: Dinah, daughter of Leah and Jacob, went out to visit some of the Canaanite women.
NET [draft] ITL: Now Dinah <01783>, Leah’s <03812> daughter <01323> whom <0834> she bore <03205> to Jacob <03290>, went <03318> to meet <07200> the young women <01323> of the land <0776>.