CEV: I, the LORD God, will punish that city of violence! I will make a huge pile of firewood,
AYT: “Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Celakalah kota yang berdarah itu! Aku juga akan membuat tumpukan kayunya semakin banyak.
TB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Celakalah kota yang penuh hutang darah! Aku juga hendak memperbesar pancakanya.
TL: Maka sebab itu, demikianlah firman Tuhan Hua: Wai bagi negeri yang mabuk darah itu! Baiklah Aku membesarkan pula pancaka itu!
MILT: Oleh karena itu, beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068) berfirman: Celakalah kota yang penuh darah! Aku juga akan memperbesar tempat pembakarannya.
Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, ‘Celakalah kota penumpah darah! Aku pun akan memperbesar timbunan kayu bakar itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, Celakalah kota penumpah darah! Aku pun akan memperbesar timbunan kayu bakar itu.
KSKK: Itulah sebabnya beginilah sabda Yahweh: Celakalah kota penuh darah!
VMD: Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Celakalah kota pembunuh itu. Aku akan menimbun banyak kayu api.
BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Celakalah kota yang penuh dengan pembunuh itu! Aku sendiri yang akan menyusun kayu untuk membakarnya.
TMV: Inilah firman TUHAN Raja, "Malanglah kota yang penuh dengan pembunuh! Aku sendiri akan menyusun kayu api.
FAYH: Tuhan ALLAH berfirman, "Celakalah Yerusalem, Kota Para Pembunuh! Aku akan memperbesar api di bawahnya.
ENDE: Maka itu, demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Tjelakalah kota berdarah itu! Akupun akan membuat unggun besar!
Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Tuhanku Allah: Susahlah bagi negeri yang mabuk darah maka Akupun akan membesarkan timbunan itu.
Leydekker Draft: Sebab 'itu demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; waj bagi negerij jang mabokh darah 'itu: lagi 'aku 'ini 'akan djadikan tambonan 'apij 'itu besar.
AVB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH, “Malangnya kota penumpah darah! Aku pun akan memperbesar timbunan kayu bakar itu.
TB ITL: Oleh sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03068>: Celakalah <0188> kota <05892> yang penuh hutang darah <01818>! Aku <0589> juga <01571> hendak memperbesar <01431> pancakanya <04071>.
Jawa: Mulane pangandikane Pangeran Yehuwah mangkene: “Bilai kutha kang kebak utang getih! Pawone bakal Sungedhekake.
Jawa 1994: Pangandikané Pangéran Kang Mahakwasa mengkéné, "Kuthané wong sing seneng matèni kuwi bakal ketekan paukuman! Aku dhéwé sing bakal nyugokaké geniné.
Sunda: Kieu timbalan PANGERAN Nu Maha Agung, "Cilaka, cilaka eta kota tukang-tukang maehan teh. Rek digeledegkeun seuneuna ku Kami sorangan.
Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "Palang kottha se possa’ ban oreng se dujan mate’e oreng rowa! Sengko’ dibi’ se nompo’a kaju se epangobbara.
Bali: Sapuniki pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur: “Sengkala kotan jlemane ane amati-mati ento! Ulun ngraga ane nugdugang saang.
Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Macilakai kota iya pennoé sibawa abbunowanro! Aléku matu susung aju untu’ tunui.
Makasar: Nakana Batara Kaminang tinggia, "Cilakai anjo kota rassia siagang pabuno-buno! KalengKu lappa’gompo kayu untu’ antunui.
Toraja: Iamoto, inde sia tu kadanNa Puangta PUANG Nakua: Upu’ allona tu kota umpentombang rara. Aku kalena la umpakapuai tu api dapo’.
Karo: Enda tole si ikataken TUHAN si Erdolat, "Cilaka me kota kalak pemunuh e! Aku jine kap nggestungken rantingna.
Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Magou ma huta na gok daroh in! Ahu pe pajunjunon-Ku ma soban panutungini.
Toba: Dibahen i, songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Marjea ma huta parsapataan mudar! Ahu pe pabalgaonku ma pamurunan i.
NETBible: “‘Therefore this is what the sovereign
NASB: ‘Therefore, thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
HCSB: Therefore, this is what the Lord GOD says: Woe to the city of bloodshed! I Myself will make the pile of kindling large.
LEB: "’This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for that city of murderers. I, too, will pile the wood high.
NIV: "‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: "‘Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
ESV: Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
NRSV: Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city! I will even make the pile great.
REB: “The Lord GOD says: Woe betide the city running with blood! I myself shall make a great fire-pit.
NKJV: ‘Therefore thus says the Lord GOD: "Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.
KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
AMP: Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloodguilty city! Also I will make the pile [of fuel] great.
NLT: "This is what the Sovereign LORD says: Destruction is certain for Jerusalem, the city of murderers! I myself will pile up the fuel beneath her.
GNB: This is what the Sovereign LORD is saying: “The city of murderers is doomed! I myself will pile up the firewood.
ERV: “‘So this is what the Lord GOD says: It will be bad for that city of murderers! I will pile up plenty of wood for the fire.
BBE: For this cause the Lord has said: A curse is on the town of blood! and I will make great the burning mass.
MSG: "'Therefore, this is what GOD, the Master, says: "'Doom to the city of murder! I, too, will pile on the wood.
CEVUK: I, the Lord God, will punish that city of violence! I will make a huge pile of firewood,
GWV: "’This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for that city of murderers. I, too, will pile the wood high.
NET [draft] ITL: “‘Therefore <03651> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03068> says <0559>: Woe <0188> to the city <05892> of bloodshed <01818>! I <0589> will also <01571> make <01431> the pile <04071> high <01431>.