Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 1 : 25 >> 

ENDE: TanganKu hendak Kukedangkan lawan dikau, se-teliti2nja terakmu akan Kubesut, akan Kudjauhkan segenap timah-hitammu.


AYT: Aku akan membalikkan tangan-Ku terhadap kamu, dan akan membersihkan perakmu dengan garam serta membuang semua timahmu.

TB: Aku akan bertindak terhadap engkau: Aku akan memurnikan perakmu dengan garam soda, dan akan menyingkirkan segala timah dari padanya.

TL: Maka Aku akan membalikkan tangan-Ku lawan kamu dan menyucikan kamu dari pada sangamu sampai bersih sekali, dan segala timahpun akan Kuceraikan dari padamu.

MILT: Dan Aku akan mengembalikan tangan-Ku ke atasmu, dan membersihkan rongsokan logammu seperti pemurnian, dan aku akan membuang semua sanga dari padamu.

Shellabear 2010: Aku akan bertindak melawan engkau. Aku akan membersihkan kotoran perakmu dengan garam abu dan menyingkirkan segala timahmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan bertindak melawan engkau. Aku akan membersihkan kotoran perakmu dengan garam abu dan menyingkirkan segala timahmu.

KSKK: Aku akan berbalik melawan engkau, Aku akan melebur perakmu menjadi murni, dan membersihkannya dari logam campuran.

VMD: Orang memakai garam soda untuk membersihkan perak. Dengan cara yang sama, Aku membersihkan semua kesalahanmu. Aku membuang semua yang tidak murni dari engkau.

BIS: Aku akan bertindak terhadap kamu. Seperti orang memurnikan logam, kamu akan Kumurnikan; segala yang kotor akan Kusingkirkan daripadamu.

TMV: Aku akan bertindak melawan kamu. Sebagaimana orang memurnikan logam, demikian juga Aku akan memurnikan kamu. Aku akan membuang segala kekotoran kamu.

FAYH: Aku sendiri akan turun tangan; engkau akan Kumurnikan di tempat peleburan, supaya segala macam kotoran yang ada padamu disingkirkan.

Shellabear 1912: dan Aku hendak membalikkan tanganku ke atasmu serta menyucikan engkau dari pada segala cemarmu dan menghapuskan segala timahmu

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan balikhkan tanganku lawan 'angkaw, lalu 'aku 'akan menjudi sangamu peresih sakali-kali, dan 'aku 'akan meng`ambil bowang samowa timahmu.

AVB: Aku akan bertindak melawan engkau. Aku akan membersihkan kotoran perakmu dengan garam abu dan menyingkirkan segala timahmu.


TB ITL: Aku akan bertindak <07725> terhadap <05921> engkau: Aku akan memurnikan <06884> perakmu <05509> dengan garam soda <01252>, dan akan menyingkirkan <05493> segala <03605> timah <0913> dari padanya. [<03027>]


Jawa: AstaningSun bakal nglawan marang sira Ingsun bakal damel tulening salakanira kalawan landha, sarta bakal nyingkirake sakehing timah saka ing sira.

Jawa 1994: Kowé bakal Daklawan, kaya carané wong ngresiki slaka, mengkono bakal enggon-Ku ngresiki kowé. Sakèhé reregedmu bakal Dakresiki.

Sunda: Kami arek meta. Maraneh arek dimurnikeun sina beak karahana, sina leungit kokotorna,

Madura: Bi’ Sengko’ ba’na eokoma. Akantha oreng se mamorne logam, bariya keya bi’ Sengko’ ba’na epamorneya; tor-kotorra epanyeseya dhari ba’na.

Bali: Ulun lakar nglawan kita, Ulun lakar mresihin kita buka kekuningane ane masepuh, tur Ulun lakar ngaadang sawatek dakin kitane.

Bugis: Maélo-Ka tinda lao ri iko. Pada-pada tauwé patuléngngi bessié, maélo-Ka patulékko; sininna iya macarépaé Upaddésu’i matu polé ri alému.

Makasar: LangngalleA’ tindakang mae ri kau. Rapang tau lannangkasia pera’ yareka bulaeng, kammaminjo laKutangkasi tongko; sikontu apa ra’masaka laKupabellai battu ri kau.

Toraja: La Kupasuleikomi limangKu sia la Kulossokki soda tu tai bassimmu samaseromu tongan sia mintu’ tumarra la kualai dio mai kalemu.

Karo: Kubahan me tindaken man bandu. Desken ngelebur timah gelah murni, bage me pe kam Kumurniken. Kerina tembesindu Kuagui.

Simalungun: Ulakan-Ku do mangonai tangan hubam, tapi papitahon-Ku do ho songon bosi buruk-buruk anjaha padaohon-Ku do humbam timah-timahmu.

Toba: Jadi ingkon mangulahi ma tanganku mangonai tu ho, jala papitaonku airmi, songon na sinabun, jala pasurutonku ma nasa simborami.


NETBible: I will attack you; I will purify your metal with flux. I will remove all your slag.

NASB: "I will also turn My hand against you, And will smelt away your dross as with lye And will remove all your alloy.

HCSB: I will turn My hand against you and will burn away your dross completely; I will remove all your impurities.

LEB: I will turn my power against you. I will remove your impurities with bleach. I will get rid of all your impurities.

NIV: I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities.

ESV: I will turn my hand against you and will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.

NRSV: I will turn my hand against you; I will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.

REB: Once again I shall act against you to refine away your dross as if with potash and purge all your impurities.

NKJV: I will turn My hand against you, And thoroughly purge away your dross, And take away all your alloy.

KJV: And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:

AMP: And I will bring My hand again upon you and thoroughly purge away your dross [as with lye] and take away all your tin {or} alloy.

NLT: I will turn against you. I will melt you down and skim off your slag. I will remove all your impurities.

GNB: I will take action against you. I will purify you the way metal is refined, and will remove all your impurity.

ERV: People use lye to clean silver. In the same way, I will clean away all your wrongs. I will remove all the impurities from you.

BBE: And my hand will again be on you, washing away what is unclean as with soap, and taking away all your false metal;

MSG: I'll give you the back of my hand, purge the junk from your life, clean you up.

CEV: I will punish you terribly and burn away everything that makes you unfit to worship me.

CEVUK: I will punish you terribly and burn away everything that makes you unfit to worship me.

GWV: I will turn my power against you. I will remove your impurities with bleach. I will get rid of all your impurities.


NET [draft] ITL: I will attack <05921> <03027> <07725> you; I will purify <06884> your metal <0913> with flux <01252>. I will remove <05493> all <03605> your slag <05509>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 1 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel