Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 4 : 3 >> 

ERV: And all those who are left in Zion and Jerusalem will be called holy. Their names were on the list of people in Jerusalem who were allowed to live.


AYT: Akan terjadi kelak bahwa mereka yang masih tersisa di Sion dan yang tertinggal di Yerusalem akan disebut “kudus”, semua orang yang tercatat untuk hidup di Yerusalem.

TB: Dan orang yang tertinggal di Sion dan yang tersisa di Yerusalem akan disebut kudus, yakni setiap orang di Yerusalem yang tercatat untuk beroleh hidup,

TL: Maka akan jadi kelak, bahwa orang yang lagi tinggal di Sion dan yang lagi ketinggalan di dalam Yeruzalem itu disebut suci, yaitu barangsiapa di Yeruzalem yang tersurat namanya akan beroleh hidup.

MILT: Dan akan terjadi, dia yang tertinggal di Sion, dan dia yang tersisa di Yerusalem, ia akan disebut kudus, bahkan setiap orang yang tertulis di antara yang hidup di Yerusalem.

Shellabear 2010: Orang yang tersisa di Sion dan yang tertinggal di Yerusalem akan disebut suci, yaitu semua orang yang tercatat di antara mereka yang hidup di Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang tersisa di Sion dan yang tertinggal di Yerusalem akan disebut suci, yaitu semua orang yang tercatat di antara mereka yang hidup di Yerusalem.

KSKK: Mereka yang tersisih di Sion dan yang tertinggal di Yerusalem akan disebut kudus, mereka yang tercatat sebagai orang hidup di Yerusalem,

VMD: Mereka yang tinggal di Sion dan Yerusalem disebut kudus. Nama mereka tertulis pada daftar orang di Yerusalem, yang diizinkan tinggal di sana.

BIS: Setiap orang yang tertinggal di Yerusalem, orang-orang yang dipilih Allah untuk diselamatkan, akan disebut suci.

TMV: Tiap-tiap orang yang tertinggal di Yerusalem, iaitu orang yang dipilih Allah supaya tetap hidup, akan disebut suci.

FAYH: Orang-orang yang namanya sudah tercatat untuk luput dari kebinasaan di Sion dan di Yerusalem akan menjadi umat Allah yang kudus.

ENDE: Jang tersisa di Sion dan jang tertinggal di Jerusjalem akan dikatakan sutji, jakni: semua jang tertjatat di Jerusjalem akan kehidupan.

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak barangsiapa yang lagi ada di Sion dan yang tertinggal di Yerusalem itu akan disebut kudus yaitu barangsiapa yang tersurat namanya di antara segala yang hidup di Yerusalem

Leydekker Draft: Maka djadi, bahuwa 'awrang peninggal di-TSijawn, dan 'awrang katinggalan di-Jerusjalejm 'akan desebut khudus: 'ija 'itu sasa`awrang jang tersurat 'akan ber`awleh kahidopan di-Jerusjalejm.

AVB: Orang yang tersisa di Sion dan yang tertinggal di Yerusalem akan disebut suci, iaitu semua orang yang tercatat antara mereka yang hidup di Yerusalem.


TB ITL: Dan orang yang tertinggal <07604> di Sion <06726> dan yang tersisa <03498> di Yerusalem <03389> akan disebut <0559> kudus <06918>, yakni setiap orang <03605> di Yerusalem <03389> yang tercatat <03789> untuk beroleh hidup <02416>, [<01961>]


Jawa: Lan wong kekarene ing Sion tuwin kang isih ana ing Yerusalem bakal kasebut suci yaiku saben wong ing Yerusalem kang katulisan bakal oleh urip,

Jawa 1994: Ing kono saben wong sing isih kari ing Yérusalèm, yakuwi wong-wong sing kapilih lan kapitulungan déning Allah, bakal disebut suci.

Sunda: Unggal jalma di Yerusalem anu ku Allah geus ditangtukeun salamet, bakal disebut suci.

Madura: Saneyap oreng se gi’ badha e Yerusalim, reng-oreng se epele epasalamedda bi’ Allah, bakal ekoca’a socce.

Bali: Sawatek anake sane kantun ring Yerusalem, sane kaselik tur karahayuang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang kawastanin suci.

Bugis: Tungke tau iya risalaiyé ri Yérusalém, sining tau iya napilé Allataala untu’ ripassalama, riteppui matu mapaccing.

Makasar: Sikamma tau ammantanga ri Yerusalem, iamintu tau nipilea ri Allata’ala untu’ nipasalama’, lanikanai tau matangkasa’.

Toraja: La dadi undinna, kumua iatu to torropa dio Sion sia to tinampepa lan Yerusalem la digente’ to masallo’, minda-minda lan Yerusalem tu disura’ sanganna la unnappa’ katuoan.

Karo: Kerina kalak si tading i Jerusalem si nggo ipilih TUHAN gelah tetap nggeluh, igelari badia.

Simalungun: Jadi sagala na tading i Sion anjaha na teba i Jerusalem, goranon ma sidea na ma pansing, ai ma sagala halak na dob tarsurat hu hagoluhan i Jerusalem,

Toba: Jala targoar na badia sogot angka na teba di Sion dohot di Jerusalem, nasa na tarsurat goarna di Jerusalem dapotan hangoluan.


NETBible: Those remaining in Zion, those left in Jerusalem, will be called “holy,” all in Jerusalem who are destined to live.

NASB: It will come about that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy—everyone who is recorded for life in Jerusalem.

HCSB: Whoever remains in Zion and whoever is left in Jerusalem will be called holy--all in Jerusalem who are destined to live--

LEB: Then whoever is left in Zion and whoever remains in Jerusalem will be called holy, everyone who is recorded among the living in Jerusalem.

NIV: Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem.

ESV: And he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been recorded for life in Jerusalem,

NRSV: Whoever is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been recorded for life in Jerusalem,

REB: Then those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, every one whose survival in Jerusalem was decreed will be called holy.

NKJV: And it shall come to pass that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy––everyone who is recorded among the living in Jerusalem.

KJV: And it shall come to pass, [that he that is] left in Zion, and [he that] remaineth in Jerusalem, shall be called holy, [even] every one that is written among the living in Jerusalem:

AMP: And he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who is recorded for life in Jerusalem {and for} {eternal life},

NLT: All those whose names are written down, who have survived the destruction of Jerusalem, will be a holy people.

GNB: Everyone who is left in Jerusalem, whom God has chosen for survival, will be called holy.

BBE: And it will come about that the rest of the living in Zion, and of those who have been kept from destruction in Jerusalem, will be named holy, even everyone who has been recorded for life in Jerusalem:

MSG: Everyone left behind in Zion, all the discards and rejects in Jerusalem, will be reclassified as "holy"--alive and therefore precious.

CEV: Everyone who is left alive in Jerusalem will be called special,

CEVUK: Everyone who is left alive in Jerusalem will be called special,

GWV: Then whoever is left in Zion and whoever remains in Jerusalem will be called holy, everyone who is recorded among the living in Jerusalem.


NET [draft] ITL: Those remaining <07604> in Zion <06726>, those left <03498> in Jerusalem <03389>, will be called <0559> “holy <06918>,” all <03605> in Jerusalem <03389> who are destined <03789> to live <02416>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 4 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel