ESV: He set the earth on its foundations, so that it should never be moved.
AYT: Engkau yang menegakkan bumi di atas dasarnya, sehingga ia takkan pernah terguncangkan selama-lamanya.
TB: yang telah mendasarkan bumi di atas tumpuannya, sehingga takkan goyang untuk seterusnya dan selamanya.
TL: Maka telah dialaskan-Nya bumi di atas alasannya, sehingga tiada boleh ia bergerak sampai selama-lamanya.
MILT: Dia menegakkan bumi di atas fondasinya, sehingga tidak terguncang sampai selama-lamanya.
Shellabear 2010: Engkau menegakkan bumi di atas dasarnya, sehingga tak akan goyah untuk seterusnya dan selama-lamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau menegakkan bumi di atas dasarnya, sehingga tak akan goyah untuk seterusnya dan selama-lamanya.
KSZI: Engkau yang meletakkan asas bumi; supaya tidak berganjak selama-lamanya.
KSKK: Engkau menetapkan bumi atas dasar-dasarnya, dan ia tak pernah akan tergoyahkan.
VMD: Engkau membangun bumi di atas dasarnya dan tidak akan pernah binasa.
BIS: Dengan kukuh bumi Kaupasang pada alasnya, sehingga tak akan goyang untuk selamanya.
TMV: Engkau mendirikan bumi kukuh pada asasnya, supaya tidak sekali-kali bergoyang.
FAYH: Engkaulah yang meletakkan dasar bumi sehingga bumi tidak mungkin berantakan.
ENDE: Ia mengalaskan bumi pada dasar2nja, tiada ia akan bergontjang se-lama2nja.
Shellabear 1912: Maka Ialah yang telah membubuh segala alas bumi, supaya jangan bergerak selama-lamanya.
Leydekker Draft: 'Ija sudah per`alaskan bumi di`atas pelapikh-pelapikhnja, djangan 'itu bimbang pada salama-lamanja, dan sampej kakal.
AVB: Engkau yang meletakkan asas bumi; supaya tidak berganjak selama-lamanya.
TB ITL: yang telah mendasarkan <03254> bumi <0776> di atas <05921> tumpuannya <04349>, sehingga takkan <01077> goyang <04131> untuk seterusnya <05769> dan selamanya <05703>.
Jawa: Ingkang nalesi bumi wonten ing ancik-ancikipun, satemah boten gonjang-ganjing ing salimi-laminipun.
Jawa 1994: Bumi Paduka degaken ing pondhasi ingkang sentosa, temah mboten badhé moyag-mayig ing selaminipun.
Sunda: Gusti ngadegkeun bumi, nangtungna kukuh dina pademenna, moal inggeung-inggeung.
Madura: Junandalem masang bume epakoko e langganna, kantos ta’ kera gundhek salanjangnga.
Bali: Jagate sampun genahang Palungguh IRatu saha kukuh bakuh ring duur dasaripune, tur ipun nenten jaga naenin magingsir.
Bugis: Masse’i linoé mupasang ri pallanggana, angkanna dé’ nakédo untu’ mannennungeng.
Makasar: Kijarreki Kitannang buttaya ri dasara’na, sa’genna tena nalata’lengga satunggu-tungguna.
Toraja: Iamo mangka unnoton lino dao parandanganna, naurunganni tae’mo nala tigega’ len sae lakona.
Karo: I babo palas si nteguh IpajekkenNdu doni enda, emaka asa ndigan pe labo geling.
Simalungun: Domma ipajonam Ham tanoh on bani palasni, seng anjai dugur be sadokah nidokahni.
Toba: Nunga dipaojak Ibana tano on tu angka ojahanna i, asa unang lalolalo salelenglelengna.
NETBible: He established the earth on its foundations; it will never be upended.
NASB: He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.
HCSB: He established the earth on its foundations; it will never be shaken.
LEB: You set the earth on its foundations so that it can never be shaken.
NIV: He set the earth on its foundations; it can never be moved.
NRSV: You set the earth on its foundations, so that it shall never be shaken.
REB: you fixed the earth on its foundation so that it will never be moved.
NKJV: You who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever,
KJV: [Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
AMP: You laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
NLT: You placed the world on its foundation so it would never be moved.
GNB: You have set the earth firmly on its foundations, and it will never be moved.
ERV: You built the earth on its foundations, so it can never be moved.
BBE: He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
MSG: You set earth on a firm foundation so that nothing can shake it, ever.
CEV: You built foundations for the earth, and it will never be shaken.
CEVUK: You built foundations for the earth, and it will never be shaken.
GWV: You set the earth on its foundations so that it can never be shaken.
NET [draft] ITL: He established <03254> the earth <0776> on <05921> its foundations <04349>; it will never <05703> <05769> <01077> be upended <04131>.