GNB: figures of doves covered with silver, whose wings glittered with fine gold. (Why did some of you stay among the sheep pens on the day of battle?)
AYT: (68-14) Sekalipun berbaring di antara kandang-kandang domba, kamu serupa sayap merpati yang diselubungi dengan perak, dan bulu sayapnya dengan emas berkilauan.
TB: (68-14) Maukah kamu berbaring di antara kandang-kandang? Sayap-sayap merpati bersalut dengan perak, bulu kepaknya dengan emas berkilau-kilauan.
TL: (68-14) Jikalau kamu berbaring di antara dua pagar tembok sekalipun, maka kamu seperti sayap merpati yang berselaput perak dan pada bulunya adalah emas merah gemerlapan.
MILT: (68-14) Ketika engkau berbaring di antara kawanan domba, sayap-sayap merpati dilapisi dengan perak, dan bulu-bulunya dengan emas yang berkilauan.
Shellabear 2010: (68-14) Sekalipun kamu berbaring di antara kandang-kandang domba, jarahanmu seperti sayap burung merpati yang disalut dengan perak, bulunya dengan emas berkilauan!
KS (Revisi Shellabear 2011): (68-14) Sekalipun kamu berbaring di antara kandang-kandang domba, jarahanmu seperti sayap burung merpati yang disalut dengan perak, bulunya dengan emas berkilauan!
KSZI: Walaupun engkau baring di antara kawanan domba, engkau seperti sayap merpati disalut perak,dan bulunya disalut emas tulen.’
KSKK: (68-14) Perempuan-perempuan di rumah membagi jarahan: sayap-sayap merpati yang disalut perak, ujung sayapnya dengan emas yang mengkilap.
VMD: (68-14) Orang yang tinggal di rumah akan turut ambil bagian dari kekayaan itu — merpati logam yang berlapis perak dan bulunya berlapis emas.”
BIS: (68:12)
TMV: (68-14) mendapat patung burung merpati yang diliputi perak, yang sayapnya disaluti emas berkilauan.
FAYH: (68-11)
ENDE: (68-14) Ada2nja kamu beristirahat antara pelana2-beban sajap2 merpati ditudungi dengan perak, dan kepak2nja dengan emas kertas.
Shellabear 1912: (68-14) Maukah kamu berbaring di antara segala kandang domba, seperti sayap burung merpati yang berpalut dengan perak, dan bulunya dengan emas kuning?
Leydekker Draft: (68-14) DJikalaw sakalipawn kamu berbaring di`antara duwa tongkuw, kamu 'akan djadi seperti sajap-sajap merpatij, tersaput dengan pejrakh; dan buluw-buluwnja deri pada 'amas kuning-kuning.
AVB: Walaupun engkau baring di antara kawanan domba, engkau seperti sayap merpati disalut perak, dan bulunya disalut emas tulen.”
TB ITL: (#68-#14) Maukah <0518> kamu berbaring <07901> di antara <0996> kandang-kandang <08240>? Sayap-sayap <03671> merpati <03123> bersalut <02645> dengan perak <03701>, bulu kepaknya <084> dengan emas <02742> berkilau-kilauan <03422>.
Jawa: (68-14) Kowe apa padha gelem leleyeh ana ing antarane kandhang-kandhang? Swiwining manuk dara padha diselut selaka, sarta elare kaselut ing emas kang mencorong.
Jawa 1994: (68-14) Reca kaya manuk dara nganggo swiwi slaka, elaré gilap kagawé saka emas. (Yagéné kowé padha manggon ing kandhang amor wedhus ing mangsa perang?)
Sunda: (68-14) jajapatian-jajapatian anu disaput ku perak, jangjangna disaput emas ngagurilap. (Ku naon arandika aya nu teu milu jurit, anggur caricing di kandang domba?)
Madura: (68-14) (68:12)
Bali: pepindan paksi darane sane malapis antuk perak miwah kampid-kampidnyane kakaput antuk mas sane ngreneb. (Napi awinannya makudang-kudang diri saking pantaran ragane kantun pada ngoyong ring badan biri-birine daweg rahina payudane punika!)
Bugis: (68:12)
Makasar: (68:12)
Toraja: (68-14) La mamma’-mamma’rokomika lan lu lantang domba? Iatu pani’ bu’ku’ nasapu’ salaka, na iatu bulunna nasapu’ bulaan riri,
Karo: "Nggo kiamen raja-raja ras tenterana, diberu-diberu i rumah mbagi-bagiken barang rampasen."
Simalungun: (68-14) Sai sohsoh nasiam i holangkolang ni harang-harang? Habong ni asas domma ilampis bani pirak, ambuluni maromas na gorsing.
Toba: Hapogan ma angka raja ni angka parduaan parangan maporus, jadi boru siingani jabu marbagihon tabantaban.
NETBible: When you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver and with glittering gold.
NASB: When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.
HCSB: While you lie among the sheepfolds, the wings of a dove are covered with silver, and its feathers with glistening gold.
LEB: Though you stayed among the sheep pens, you will be like the wings of a dove covered with silver, its feathers with yellow gold.
NIV: Even while you sleep among the campfires, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold."
ESV: though you men lie among the sheepfolds-- the wings of a dove covered with silver, its pinions with shimmering gold.
NRSV: though they stay among the sheepfolds—the wings of a dove covered with silver, its pinions with green gold.
REB: Though you linger among the sheepfolds the dove's wings are covered with silver and its pinions with yellow gold.
NKJV: Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold."
KJV: Though ye have lien among the pots, [yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
AMP: Though you [the slackers] may lie among the sheepfolds [in slothful ease, yet for Israel] the wings of a dove are covered with silver, its pinions excessively green with gold [are trophies taken from the enemy].
NLT: Though they lived among the sheepfolds, now they are covered with silver and gold, as a dove is covered by its wings.
ERV: Those who stayed home will share in the wealth— metal doves with wings covered in silver and feathers sparkling with gold.”
BBE: Will you take your rest among the flocks? like the wings of a dove covered with silver, and its feathers with yellow gold.
MSG: While housewives, safe and sound back home, divide up the plunder, the plunder of Canaanite silver and gold.
CEV: And for those who stayed back to guard the sheep, there are metal doves with silver-coated wings and shiny gold feathers."
CEVUK: And for those who stayed back to guard the sheep, there are metal doves with silver-coated wings and shiny gold feathers.”
GWV: Though you stayed among the sheep pens, you will be like the wings of a dove covered with silver, its feathers with yellow gold.
NET [draft] ITL: When <0518> you lie <07901> down among <0996> the sheepfolds <08240>, the wings <03671> of the dove <03123> are covered <02645> with silver <03701> and with glittering <03422> gold <02742>.