GNB: Your wise men are put to shame; they are confused and trapped. They have rejected my words; what wisdom do they have now?
AYT: Orang-orang bijaksana akan dipermalukan. Mereka akan dikejutkan dan ditangkap. Lihatlah, mereka telah menolak firman TUHAN, jadi hikmat apa yang ada pada mereka?
TB: Orang-orang bijaksana akan menjadi malu, akan terkejut dan tertangkap. Sesungguhnya, mereka telah menolak firman TUHAN, maka kebijaksanaan apakah yang masih ada pada mereka?
TL: Patutlah malu dan terkejut segala orang alim itu, karena sudah didapati akan budi mereka itu, bahwasanya mereka itu sudah membuangkan firman Tuhan, entah hikmat apa boleh ada padanya?
MILT: Orang bijaksana akan menjadi malu, mereka menjadi hancur dan tertawan. Lihatlah, mereka telah menolak firman TUHAN (YAHWEH - 03068), dan apakah kebijaksanaan ada pada mereka?
Shellabear 2010: Orang-orang bijak akan malu, mereka terkejut lalu tertangkap. Sesungguhnya, mereka telah menolak firman ALLAH. Hikmat apakah yang ada pada mereka?
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang bijak akan malu, mereka terkejut lalu tertangkap. Sesungguhnya, mereka telah menolak firman ALLAH. Hikmat apakah yang ada pada mereka?
KSKK: Orang bijaksana akan dipermalukan; mereka akan kecewa dan terjerat. Karena mereka telah menghina sabda Tuhan, maka di manakah terletak kebijaksanaan mereka?
VMD: Orang-orang bijak tidak mau mendengarkan ajaran TUHAN. Sebenarnya mereka bukanlah orang berhikmat. Mereka telah terperangkap. Mereka terkejut dan malu.
BIS: Para cerdik pandai di tengah-tengahmu akan dipermalukan. Mereka akan hilang akal dan terjebak. Mereka tidak mau menerima nasihat-Ku; sekarang, kebijaksanaan apakah yang masih ada pada mereka?
TMV: Para cerdik pandai di kalangan kamu akan dipermalukan; mereka akan bingung dan terjebak. Mereka tidak mahu menerima firman-Ku; sekarang, kebijaksanaan apakah yang masih ada pada mereka?
FAYH: Guru-gurumu yang bijaksana itu akan dipermalukan dan dibuang karena mereka telah menolak firman TUHAN. Jadi, benarkah mereka bijaksana?
ENDE: Para bidjak bermalu, tjemas lagi tertangkap. Sungguh, sabda Jahwe telah ditolak mereka; lalu kebidjaksanaan apakah masih pada mereka?
Shellabear 1912: Maka malulah segala orang yang berbudi serta ia terkejut dan kedapatan budi bahwa sekaliannya sudah menolakkan firman Allah dan bagaimanakah budi yang ada padanya.
Leydekker Draft: 'Awrang bidjakh sudah bermaluw, terkadjut, dan tertangkap: bahuwa sasonggohnja 'ija sudah membowang ferman Huwa, 'antah hikmet 'apa kalakh 'ada padanja?
AVB: Orang bijak akan menjadi malu, mereka terkejut lalu tertangkap. Sesungguhnya, mereka telah menolak firman TUHAN. Kebijaksanaan apakah yang ada pada mereka?
AYT ITL: Orang-orang bijaksana <02450> akan dipermalukan <0954>. Mereka akan dikejutkan <02865> dan ditangkap <03920>. Lihatlah <02009>, mereka telah menolak <03988> firman <01697> TUHAN <03068>, jadi hikmat <02451> apa <04100> yang ada pada mereka <00>? [<00>]
TB ITL: Orang-orang bijaksana <02450> akan menjadi malu <0954>, akan terkejut <02865> dan tertangkap <03920>. Sesungguhnya <02009>, mereka telah menolak <03988> firman <01697> TUHAN <03068>, maka kebijaksanaan <02451> apakah <04100> yang masih ada pada mereka?
TL ITL: Patutlah malu <0954> dan terkejut <02865> segala orang alim <02450> itu, karena sudah didapati <03920> akan budi <03920> mereka itu, bahwasanya <02009> mereka itu sudah membuangkan firman <01697> Tuhan <03068>, entah <03988> hikmat <02451> apa <04100> boleh ada padanya <00>?
AVB ITL: Orang bijak <02450> akan menjadi malu <0954>, mereka terkejut <02865> lalu tertangkap <03920>. Sesungguhnya <02009>, mereka telah menolak <03988> firman <01697> TUHAN <03068>. Kebijaksanaan <02451> apakah <04100> yang ada pada mereka? [<00> <00>]
HEBREW: o <0> Mhl <04100> hm <02451> tmkxw <03988> woam <03068> hwhy <01697> rbdb <02009> hnh <03920> wdklyw <02865> wtx <02450> Mymkx <0954> wsybh (8:9)
Jawa: Para wong wicaksana bakal padha kawirangan, kaget lan keblusuk. Lah wis padha nampik pangandikane Sang Yehuwah, apa isih padha kadunungan kawicaksanan?
Jawa 1994: Para wasis mau bakal padha kwirangan, bingung dhéwé lan kewelèh. Satemené wis padha nampik pangandika-Ku, banjur isih kadunungan kawicaksanan apa?
Sunda: Jalma-jalma bijaksana di maraneh bakal diera-era, bakal laleungit akal jeung kajiret. Maranehna nolak dawuhan-dawuhan Kami; jadi, kabijaksanaan naon anu ayeuna nyampak keneh di maranehna?
Madura: Reng-oreng penter e antarana ba’na bakal epamalowa; bakal elanga akkal ban tajebbaga. Reng-oreng jareya ta’ endha’ narema Tang petodu; sateya kabicaksana’an apa se gi’ badha e reng-oreng jareya?
Bali: Jleman kitane ane wicaksana lakar kimud. Ia lakar pada bingung laut kejuk. Ia suba nulak sabdan Ulune. Ane jani kawicaksanan apa ane enu gelahanga.
Bugis: Sining tau maccaé ri tengnga-tengngamu ripakasirii matu. Ateddéngengngi matu akkaleng sibawa tajjebba’i. Dé’ namaélo mennang tarimai pangaja-Ku; makkekkuwangngé, apanréng agapi iya engkaé ri mennang?
Makasar: Sikamma tau cara’de’ niaka ri tangnga-tangnganu lanipakasiriki. Lamatei akkala’na ke’nanga siagang lanaallei sikko’. Taerokai ke’nanga ampilangngeri pappakaingakKu; kamma-kamma anne, kacara’dekang apa mami nia’ ri ke’nanga?
Toraja: Dipakasiri’ sia masussa, ondongpi pussak tu mintu’ to paissan, belanna natumpu tau iato mai tu kadanNa PUANG; kapaissanan apa toda dio kalena?
Karo: Kalak pentar si lit i bas kam nggo juru, sengget dingen kena siding. Nggo itulakna katangKu. Kepentaren si kuga kin kepentarenna e genduari?
Simalungun: Maningon do bador halak na pentar, maningon tarsonggot anjaha tartangkap do sidea, ai itulak sidea do hata ni Jahowa. Hapentaran aha ma na dong bani sidea ai?
Toba: Leak ma tarurak angka na pistar, tarsonggot nasida jala tartangkup; ida ma, nunga tung dibolongkon nasida hata ni Jahowa, tung hapistaran dia ma di nasida?
NETBible: Your wise men will be put to shame. They will be dumbfounded and be brought to judgment. Since they have rejected the word of the
NASB: "The wise men are put to shame, They are dismayed and caught; Behold, they have rejected the word of the LORD, And what kind of wisdom do they have?
HCSB: The wise will be put to shame; they will be dismayed and snared. They have rejected the word of the LORD, so what wisdom do they really have?
LEB: Wise people are put to shame, confused, and trapped. They have rejected the word of the LORD. They don’t really have any wisdom.
NIV: The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the LORD, what kind of wisdom do they have?
ESV: The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken; behold, they have rejected the word of the LORD, so what wisdom is in them?
NRSV: The wise shall be put to shame, they shall be dismayed and taken; since they have rejected the word of the LORD, what wisdom is in them?
REB: The wise are put to shame; they are dismayed and entrapped. They have spurned the word of the LORD, so what sort of wisdom is theirs?
NKJV: The wise men are ashamed, They are dismayed and taken. Behold, they have rejected the word of the LORD; So what wisdom do they have?
KJV: The wise [men] are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom [is] in them?
AMP: The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken [captive]. Behold, they have rejected the word of the Lord, and what wisdom {and} broad, full intelligence is in them?
NLT: These wise teachers will be shamed by exile for their sin, for they have rejected the word of the LORD. Are they so wise after all?
ERV: These “wise people” refused to listen to the LORD'S teachings. So they are not really wise at all. These “wise people” were trapped. They became shocked and ashamed.
BBE: The wise men are shamed, they are overcome with fear and taken: see, they have given up the word of the Lord; and what use is their wisdom to them?
MSG: Your know-it-alls will be unmasked, caught and shown up for what they are. Look at them! They know everything but GOD's Word. Do you call that "knowing"?
CEV: Your wise men have rejected what I say, and so they have no wisdom. Now they will be trapped and put to shame; they won't know what to do.
CEVUK: Your wise men have rejected what I say, and so they have no wisdom. Now they will be trapped and put to shame; they won't know what to do.
GWV: Wise people are put to shame, confused, and trapped. They have rejected the word of the LORD. They don’t really have any wisdom.
KJV: The wise <02450> [men] are ashamed <03001> (8689)_, they are dismayed <02865> (8804) and taken <03920> (8735)_: lo, they have rejected <03988> (8804) the word <01697> of the LORD <03068>_; and what wisdom <02451> [is] in them? {The wise...: or, Have they been ashamed, etc} {what...: Heb. the wisdom of what thing}
NASB: "The wise<2450> men<2450> are put<954> to shame<954>, They are dismayed<2865> and caught<3920>; Behold<2009>, they have rejected<3988> the word<1697> of the LORD<3068>, And what<4100> kind of wisdom<2451> do they have?
NET [draft] ITL: Your wise <02450> men will be put to shame <0954>. They will be dumbfounded <02865> and be brought <03920> to judgment. Since <02009> they have rejected <03988> the word <01697> of the Lord <03068>, what <04100> wisdom <02451> do they really have?