Jawa: Padha saosa puji sokur marang Sang Yehuwah, awitdene Panjenengane iku sae! Ujer sih-susetyane iku langgeng ing salawase.
AYT: Bersyukurlah kepada TUHAN karena Dia baik, karena kasih setia-Nya selama-lamanya!
TB: Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
TL: Pujilah akan Tuhan, karena baiklah Ia, dan kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.
MILT: Bersyukurlah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) sebab Dia baik, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.
Shellabear 2010: Mengucap syukurlah kepada ALLAH, karena Ia baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mengucap syukurlah kepada ALLAH, karena Ia baik, kasih-Nya kekal selama-lamanya.
KSZI: Bersyukurlah kepada TUHAN, kerana kebaikan-Nya; kerana kasih-Nya kekal selama-lamanya.
KSKK: Bersyukurlah kepada Tuhan, sebab Ia baik, sebab kasih-Nya tetap selama-lamanya.
VMD: Pujilah TUHAN sebab Dia baik. Kasih setia-Nya tetap selamanya.
BIS: "Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
TMV: "Bersyukurlah kepada TUHAN kerana Dia baik; kasih-Nya kekal!"
FAYH: BERSYUKURLAH kepada TUHAN atas kasih-Nya dan kebaikan hati-Nya!
ENDE: Halelujah. Pudjilah Jahwe, sebab baiklah Dia, sebab kerelaanNja kekal se-lama2nja!
Shellabear 1912: Hendaklah kamu mengucap syukur kepada Allah, karena Ia baik adanya! Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.
Leydekker Draft: Pudjilah 'akan Huwa, tagal 'ija 'ada bajik, tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja.
AVB: Bersyukurlah kepada TUHAN, kerana kebaikan-Nya; kerana kasih-Nya kekal selama-lamanya.
TB ITL: Bersyukurlah <03034> kepada TUHAN <03068>, sebab <03588> Ia baik <02896>! Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.
Jawa 1994: "Padha saosa puji sokur marang Allah, awit Panjenengané iku mahaasih, sih-kasetyané langgeng selawasé."
Sunda: "Haturkeun nuhun ka PANGERAN, ku karana kasaeana-Na, kaasih-Na langgeng!"
Madura: "Mara asokkor ka PANGERAN sabab Salerana sae, kataresna’anna langgeng."
Bali: Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa, santukan Ida kalintang becik. Sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.
Bugis: "Sukkuru’no lao ri PUWANGNGE saba’ makessingngi, pammasé-Na mannennungengngi."
Makasar: "Sukkurukko mae ri Batara saba’ Ia bajiki, pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna."
Toraja: Pudimi tu PUANG, belanna masokan Ia, sia iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.
Karo: "Katakenlah bujur man TUHAN erkiteken KiniulinNa. Keleng AteNa tetap rasa lalap."
Simalungun: Puji ma Jahowa, ai pardear layak do Ia; tongon ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni.
Toba: (I.) Mandok mauliate ma hamu di Jahowa, ai pardengganbasa do Ibana, ai salelenglelengna do asi ni rohana i.
NETBible: Give thanks to the
NASB: Oh give thanks to the LORD, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.
HCSB: Give thanks to the LORD, for He is good; His faithful love endures forever.
LEB: Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.
NIV: Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures for ever.
ESV: Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever!
NRSV: O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever.
REB: IT is good to give thanks to the LORD, for his love endures for ever.
NKJV: Oh, give thanks to the LORD, for He is good! For His mercy endures forever.
KJV: O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
AMP: O GIVE thanks to the Lord, for He is good; for His mercy {and} loving-kindness endure forever!
NLT: Give thanks to the LORD, for he is good! His faithful love endures forever.
GNB: “Give thanks to the LORD, because he is good; his love is eternal!”
ERV: Praise the LORD, because he is good! His faithful love will last forever!
BBE: O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
MSG: Oh, thank GOD--he's so good! His love never runs out.
CEV: Shout praises to the LORD! He is good to us, and his love never fails.
CEVUK: Shout praises to the Lord! He is good to us, and his love never fails.
GWV: Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.
NET [draft] ITL: Give thanks <03034> to the Lord <03068>, for <03588> he is good <02896>, and his loyal love <02617> endures <05769>!