Jawa 1994: Bareng padha tekan penggilingan gandum duwèké Kidon, sapi-sapi sing narik grobag mau kesandhung lan Uza tangané kemlawé arep nyangga Pethiné Prejanjian supaya aja tiba.
AYT: Ketika mereka sampai di tempat pengirikan Kidon, Uza mengedangkan tangannya untuk menahan tabut itu karena sapi-sapi itu tergelincir.
TB: Ketika mereka sampai ke tempat pengirikan Kidon, maka Uza mengulurkan tangannya memegang tabut itu, karena lembu-lembu itu tergelincir.
TL: Setelah sampai mereka itu ke tempat pengirik Khidon, tiba-tiba diulurkan Uza tangannya hendak menahankan tabut, karena lembu itu tergelincuh.
MILT: Dan ketika mereka sampai ke tempat pengirikan di Kidon, maka Uza mengulurkan tangannya dan memegang tabut itu karena lembu itu tergelincir.
Shellabear 2010: Ketika mereka sampai di tempat pengirikan Kidon, Uza mengulurkan tangannya untuk memegang tabut itu, karena sapi-sapi sempat tersandung.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika mereka sampai di tempat pengirikan Kidon, Uza mengulurkan tangannya untuk memegang tabut itu, karena sapi-sapi sempat tersandung.
KSKK: Ketika mereka memasuki tempat pengirikan Lembing, jatuhlah lembu-lembu itu, sehingga Uza merentangkan tangannya dan memegang tabut.
VMD: Mereka datang ke lantai pengirikan Kidon, lembu-lembu penarik kereta tergelincir, maka Uza mengulurkan tangannya untuk menahan Kotak Perjanjian itu.
BIS: Ketika mereka sampai di tempat pengirikan gandum milik Kidon, sapi-sapi yang menarik pedati itu tersandung, maka Uza mengulurkan tangannya dan memegang Peti Perjanjian itu supaya jangan jatuh.
TMV: Apabila mereka sampai di tempat mengirik gandum kepunyaan Kidon, lembu-lembu yang menarik pedati itu tersandung. Lalu Uza menghulurkan tangan dan memegang Tabut Perjanjian itu supaya tidak jatuh.
FAYH: Ketika mereka tiba di tempat pengirikan Kidon, lembu penarik kereta itu tergelincir. Uza mengulurkan tangannya untuk menahan tabut Allah itu supaya jangan jatuh.
ENDE: Tetapi ketika mereka itu tiba pada penebahan Kidon, maka 'Uza mengulurkan tangannja untuk memegang peti itu, sebab sapi2 itu membalikkannja.
Shellabear 1912: Setelah sampailah sekaliannya ke halaman Kidon maka dihulurkan Uza tangannya dicapainya tabut itu karena lembu itu tersandung.
Leydekker Draft: Satelah marika 'itu datang kapada palubor Kidawn, maka Xuza pawn 'ondjokh tangannja, 'akan pegang pitij 'itu; karana terserlonglah lembuw-lembuw 'itu.
AVB: Ketika mereka sampai di tempat pembantingan Kidon, Uza menghulurkan tangannya untuk memegang tabut itu, kerana lembu-lembu penarik pedati itu tersandung.
TB ITL: Ketika mereka sampai <0935> ke <05704> tempat pengirikan <01637> Kidon <03592>, maka Uza <05798> mengulurkan <07971> tangannya <03027> memegang <0270> tabut <0727> itu, karena <03588> lembu-lembu <01241> itu tergelincir <08058>.
Jawa: Bareng tekan ing panutone Kidon, Uza tumuli mulung tangane nyekel pethi mau, amarga sapi-sapine padha kejrungup.
Sunda: Barang narepi ka hiji panggilingan di Kidon, sapi anu narik padati teh tijalikeuh. Usa rikat nyanggap Peti Perjangjian sieuneun eta Peti tiguling.
Madura: Sanapa’na ka kennengnganna panggebba’anna gandum andhi’na Kidon, pe-sape se narek jikar jareya tatandhung, Uza ajangngo nyandhak Petthe Parjanjiyan jareya sopaja ta’ gaggara.
Bali: Ritatkala ida dane rauh ring panyosohan gandum Dane Kidone, lembune sane ngedeng kretane nyauh buntutipun, tur Dane Usa digelis ngambel Peti Prajanjiane punika.
Bugis: Wettunna mennang lettu ri onrong addésekeng gandong appunnangenna Kidon, iyaro sining saping iya gettengngéngngi iyaro padatié tabbuttui, nanaloro’ni limanna Uza sibawa makkatenningngi Petti Assijancingngéro kuwammengngi aja’ namabuwang.
Makasar: Ri wattunna anrapi’ ke’nanga ri tampa’ panggilingang gandunna tu Kidon, tatto’romi anjo sapi-sapi angngerangai anjo pattia. Jari nata’gala’mi Uza anjo Patti Parjanjianga sollanna tena natu’guru’.
Toraja: Iatonna rampomo tu tau iato lako to’ panglulluranna Kidon nadoloammi Uza la untoei tu patti, belanna tilende’ tu sapinna.
Karo: Asum kalak enda seh i bas ingan pengeriken Kidon, i je tertuktuk lembu e, emaka idadaken Ussa tanna njemak Peti Perpadanen e.
Simalungun: Sanggah das sidea hu pardogeian Kidon, idurdurhon si Usa ma tanganni laho manjolomi poti ai, halani tartolsu lombu ai.
Toba: (II.) Jadi dung sahat nasida tu pardegean Kidon, disurdukkon si Usa ma tanganna naeng maniopi poti i, ai manimbil do angka lombu i.
NETBible: When they arrived at the threshing floor of Kidon, Uzzah reached out his hand to take hold of the ark, because the oxen stumbled.
NASB: When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put out his hand to hold the ark, because the oxen nearly upset it.
HCSB: When they came to Chidon's threshing floor, Uzzah reached out to hold the ark, because the oxen had stumbled.
LEB: But when they came to Chidon’s threshing floor, the oxen stumbled. So Uzzah reached out to grab the ark.
NIV: When they came to the threshing-floor of Kidon, Uzzah reached out his hand to steady the ark, because the oxen stumbled.
ESV: And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzzah put out his hand to take hold of the ark, for the oxen stumbled.
NRSV: When they came to the threshing floor of Chidon, Uzzah put out his hand to hold the ark, for the oxen shook it.
REB: When they came to the threshing-floor of Kidon, the oxen stumbled, and Uzza reached out his hand to hold the Ark.
NKJV: And when they came to Chidon’s threshing floor, Uzza put out his hand to hold the ark, for the oxen stumbled.
KJV: And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
AMP: And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put out his hand to steady the ark, for the oxen [that were drawing the cart] stumbled {and} were restive.
NLT: But when they arrived at the threshing floor of Nacon, the oxen stumbled, and Uzzah put out his hand to steady the Ark.
GNB: As they came to the threshing place of Chidon, the oxen stumbled, and Uzzah reached out and took hold of the Covenant Box.
ERV: They came to Kidon’s threshing floor. The oxen pulling the wagon stumbled, and the Holy Box almost fell. Uzzah reached out with his hand to catch it.
BBE: And when they came to the grain-floor of Chidon, Uzza put out his hand to keep the ark in its place, for the oxen were slipping.
MSG: When they were at the threshing floor of Kidon, the oxen stumbled and Uzzah grabbed the Chest to keep it from falling off.
CEV: But when they came to Chidon's threshing place, the oxen stumbled, and Uzzah reached out and took hold of the chest to stop it from falling.
CEVUK: But when they came to Chidon's threshing place, the oxen stumbled, and Uzzah reached out and took hold of the chest to stop it from falling.
GWV: But when they came to Chidon’s threshing floor, the oxen stumbled. So Uzzah reached out to grab the ark.
NET [draft] ITL: When <05704> they arrived <0935> at the threshing floor <01637> of Kidon <03592>, Uzzah <05798> reached out <07971> his hand <03027> to take hold <0270> of the ark <0727>, because <03588> the oxen <01241> stumbled <08058>.