Jawa 1994: Ing platarané Pedalemané Allah karo pisan didegi mesbèh-mesbèh kanggo nyembah lintang-lintang.
AYT: Dia juga mendirikan mazbah-mazbah bagi segenap tentara langit pada dua pelataran di Bait TUHAN.
TB: Dan ia mendirikan juga mezbah-mezbah bagi segenap tentara langit di kedua pelataran rumah TUHAN.
TL: Tambahan pula didirikannya beberapa mezbah bagi segala tentara di langit di dalam kedua pagar halaman rumah Tuhan.
MILT: Dan dia mendirikan mezbah-mezbah bagi segenap tentara langit di kedua pelataran bait TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Di kedua pelataran Bait ALLAH, dibangunnya mazbah-mazbah bagi segala benda langit.
KS (Revisi Shellabear 2011): Di kedua pelataran Bait ALLAH, dibangunnya mazbah-mazbah bagi segala benda langit.
KSKK: Ia mendirikan mezbah-mezbah bagi bintang-bintang di langit dalam dua pelataran Rumah Yahweh.
VMD: Manasye mendirikan mezbah-mezbah di kedua halaman Bait TUHAN untuk bintang-bintang di langit.
BIS: Di kedua halaman Rumah TUHAN itu ia mendirikan mezbah-mezbah untuk penyembahan kepada bintang-bintang.
TMV: Di dua halaman Rumah TUHAN, Raja Manasye juga membina mazbah-mazbah untuk menyembah bintang-bintang.
FAYH: (21-3)
ENDE: Ia membangun mesbah2 untuk seluruh balatentara langit didalam kedua pelataran Rumah Jahwe.
Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda beberapa tempat kurban bagi segala tentara di langit di dalam kedua halaman rumah Allah itu.
Leydekker Draft: Sabagej lagi deper`usahnja babarapa medzbeh bagi saganap tantara dilangit didalam kaduwa pagar halaman khobah Huwa.
AVB: Di dua pelataran Bait TUHAN, dia membina mazbah-mazbah bagi segala benda langit.
TB ITL: Dan ia mendirikan <01129> juga mezbah-mezbah <04196> bagi segenap <03605> tentara <06635> langit <08064> di kedua <08147> pelataran <02691> rumah <01004> TUHAN <03068>.
Jawa: Sabanjure Sang Nata uga ngedegake misbyah-misbyah kanggo sakehing wadya-bala ing langit ana ing plataraning Padalemane Pangeran Yehuwah loro pisan.
Sunda: Jeung ngadamel altar-altar paranti muja ka bentang-bentang, ditempatkeunana di dua palataran Bait Allah.
Madura: E taneyan se dhadhuwa’ e Padalemman Socce jareya epaddek ba-mezba kaangguy nyemba tang-bintang.
Bali: Ring natar Perhyangan Agunge makakalih, ida ngwangun pamorboran aturan buat mabakti ring bintang-bintange.
Bugis: Ri iya duwa seddéna Bolana PUWANG-ngéro patettongngi mézba-mézba untu’ assompang lao risining wéttowingngé.
Makasar: Ri anjo ruaya paranglakkenna Balla’Na Batara nabangungi Manasye tampa’-tampa’ pakkoro’bangngang untu’ anynyomba mae ri bintoeng-bintoenga.
Toraja: Sia napabendanan tu ba’tu pira-pira inan pemalaran tu mintu’ ma’dandan maritik dao langi’ lan da’dua tarampak banuanNa PUANG.
Karo: Ipajekkenna batar-batar ingan persembahen man bintang-bintang i bas duana kesain Rumah Pertoton.
Simalungun: Ipajongjong do anjapanjap bani ganup bala ni langit bani alaman ni Rumah ni Jahowa na dua ai.
Toba: Angkup ni, dipauli do angka langgatan di sandok parangan di langit di bagasan na dua alaman ni joro ni Jahowa.
NETBible: In the two courtyards of the
NASB: For he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
HCSB: He built altars to the whole heavenly host in both courtyards of the LORD's temple.
LEB: In the two courtyards of the LORD’S temple, he built altars for the entire army of heaven.
NIV: In both courts of the temple of the LORD, he built altars to all the starry hosts.
ESV: And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
NRSV: He built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
REB: He built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD;
NKJV: And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
KJV: And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
AMP: And he [good Hezekiah's son] built altars for all the hosts of the heavens in the two courts of the house of the Lord!
NLT: He built these altars for all the forces of heaven in both courtyards of the LORD’s Temple.
GNB: In the two courtyards of the Temple he built altars for the worship of the stars.
ERV: Manasseh built altars for the stars of heaven in the two courtyards of the LORD'S Temple.
BBE: And he put up altars for all the stars of heaven in the two outer squares of the house of the Lord.
MSG: And he built shrines to the cosmic powers and placed them in both courtyards of The Temple of GOD.
CEV: and for the stars. He placed these altars in both courts of the temple,
CEVUK: and for the stars. He placed these altars in both courts of the temple,
GWV: In the two courtyards of the LORD’S temple, he built altars for the entire army of heaven.
NET [draft] ITL: In the two <08147> courtyards <02691> of the Lord’s <03068> temple <01004> he built <01129> altars <04196> for all <03605> the stars <06635> in the sky <08064>.