Jawa 1994: Sajroné padha ngunjuk anggur karo memuji déwa-déwa emas lan slaka, tembaga sarta wesi apa déné kayu lan watu.
AYT: Mereka minum anggur dan memuji ilah-ilah dari emas dan perak, tembaga, besi, kayu, dan batu.
TB: mereka minum anggur dan memuji-muji dewa-dewa dari emas dan perak, tembaga, besi, kayu dan batu.
TL: Maka diminumnya air anggur itu dan dipuji-pujinya segala berhala yang dari pada emas, perak, tembaga, besi, kayu dan batu adanya.
MILT: mereka minum anggur dan memuji dewa-dewa (ilah-ilah - 0426) dari emas, perak, perunggu, besi, kayu dan batu.
Shellabear 2010: Mereka minum anggur dan memuji dewa-dewa dari emas, perak, tembaga, besi, kayu, dan batu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka minum anggur dan memuji dewa-dewa dari emas, perak, tembaga, besi, kayu, dan batu.
KSKK: Sementara minum anggur mereka memuji allah-allah mereka yang dibuat dari emas dan perak, dari tembaga dan besi dari kayu dan batu.
VMD: Ketika mereka sedang minum, mereka memuji berhala mereka, yaitu patung-patung yang terbuat dari emas, perak, tembaga, besi, kayu, dan batu.
BIS: Sambil minum mereka memuji-muji dewa-dewa yang terbuat dari emas, perak, tembaga, kayu dan batu.
TMV: Sambil minum, mereka memuji dewa-dewa yang dibuat daripada emas, perak, gangsa, besi, kayu, dan batu.
FAYH: (5-2)
ENDE: Mereka minum anggur dan memuliakan dewa2 dari emas dan perak, perunggu, besi, kaju dan batu.
Shellabear 1912: Maka sekaliannyapun meminum air anggur serta memuji segala dewa dari pada emas perak dan tembaga besi kayu dan batu.
Leydekker Draft: Marika 'itu minomlah 'ajer 'angawr, dan tasbihkanlah Dejwata-dejwata deri pada 'amas, dan pejrakh, timbaga, besij, kajuw, dan batu.
AVB: Mereka minum air anggur dan memuji tuhan-tuhan yang dibuat daripada emas, perak, gangsa, besi, kayu, dan batu.
TB ITL: mereka minum <08355> anggur <02562> dan memuji-muji <07624> dewa-dewa <0426> dari emas <01722> dan perak <03702>, tembaga <05174>, besi <06523>, kayu <0636> dan batu <069>.
Jawa: anggone ngunjuk anggur iku kambi memuji marang dewa-dewa emas lan salaka tuwin tembaga sarta wesi apadene kayu lan watu.
Sunda: bari muji dewa-dewana anu tina emas, perak, tambaga, beusi, kayu, jeung batu.
Madura: Sambi ngenom reng-oreng jareya amolja’agi ba-diba se ekagabay dhari emmas, salaka, dimbaga, kaju ban bato.
Bali: sinambi muji dewa-dewa sane malakar antuk mas, perak, prunggu, besi, taru miwah batu.
Bugis: Ri wettu ménunna napoji-poji towi mennang déwata-déwata iya riyébbué polé ri ulawengngé, péra’é, tembagaé, ajué sibawa batué.
Makasar: Lalang angnginunna ke’nanga, mammuji-mujimi ke’nanga ri rewata-rewata nipareka battu ri bulaeng, pera’, tambaga, kayu siagang batu.
Toraja: Unniru’mi anggoro’ anna pudi-pudii tu mintu’ rapang-rapang dipodeata bulaan, salaka, tambaga, bassi sia batu.
Karo: dingenna muji dibata-dibata si ibahan i bas emas, pirak, tembaga, besi, kayu ras batu nari.
Simalungun: Sanggah na minum anggur ai sidea, ipapuji-puji sidea ma naibata-naibata omas, pirak, tombaga, bosi, hayu, pakon batu.
Toba: Minum anggur ma nasida huhut dipapujipuji angka debata sileban sian sere, perak, tombaga, bosi, hau dohot batu.
NETBible: As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
NASB: They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
HCSB: They drank the wine and praised their gods made of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
LEB: They drank the wine and praised their gods made of gold, silver, bronze, iron, wood, or stone.
NIV: As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
ESV: They drank wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
NRSV: They drank the wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
REB: They drank their wine and they praised their gods of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
NKJV: They drank wine, and praised the gods of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.
KJV: They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
AMP: They drank wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood, and stone.
NLT: They drank toasts from them to honor their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
GNB: and praised gods made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
ERV: As they were drinking, they gave praise to their idol gods, which were only statues made from gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
BBE: They took their wine and gave praise to the gods of gold and silver, of brass and iron and wood and stone.
MSG: They drank the wine and drunkenly praised their gods made of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.
CEV: (5:3)
CEVUK: (5:3)
GWV: They drank the wine and praised their gods made of gold, silver, bronze, iron, wood, or stone.
NET [draft] ITL: As they drank <08355> wine <02562>, they praised <07624> the gods <0426> of gold <01722> and silver <03702>, bronze <05174>, iron <06523>, wood <0636>, and stone <069>.