Jawa 1994: Pangéran ndangu, "Yérémia, kowé weruh apa?" Aturku, "Kawula sumerep pangipun wit sakèd."
AYT: Firman TUHAN datang kepadaku, katanya, “Yeremia, apa yang kamu lihat?” Dan, aku menjawab, “Aku melihat cabang pohon badam.”
TB: Sesudah itu firman TUHAN datang kepadaku, bunyinya: "Apakah yang kaulihat, hai Yeremia?" Jawabku: "Aku melihat sebatang dahan pohon badam."
TL: Lalu datanglah pula firman Tuhan kepadaku, bunyinya: Apakah kaulihat hai Yermia? Maka sahutku: Aku melihat tongkat kayu badam sebatang.
MILT: Dan datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadaku, dengan mengatakan, "Apa yang engkau lihat, Yeremia?" Dan aku berkata, "Aku melihat sebatang dahan pohon badam."
Shellabear 2010: Firman ALLAH turun lagi kepadaku demikian, “Apa yang kaulihat, Yeremia?” Jawabku, “Aku melihat sebatang dahan pohon badam.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH turun lagi kepadaku demikian, "Apa yang kaulihat, Yeremia?" Jawabku, "Aku melihat sebatang dahan pohon badam."
KSKK: Sabda Tuhan datang lagi kepadaku. bunyinya, "Yeremia, apakah yang kaulihat?" Aku berkata, "Aku melihat dahan pohon badam."
VMD: Pesan TUHAN datang kepadaku, “Yeremia, apa yang kaulihat?” Aku menjawab, “Aku melihat sebuah tongkat terbuat dari pohon badam.”
BIS: TUHAN bertanya kepadaku, "Apa yang kaulihat, Yeremia?" Aku menjawab, "Dahan pohon badam, TUHAN."
TMV: TUHAN bertanya kepadaku, "Hai Yeremia, apakah yang engkau nampak?" Aku menjawab, "Sebatang dahan pokok badam."
FAYH: Kemudian TUHAN berfirman kepadaku, "Apakah yang kaulihat, Yeremia?" "Hamba melihat sebuah cambuk dari cabang pohon badam," jawabku.
ENDE: Dan sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku: "Melihat apakah engkau, Jeremia?" Maka sahutku: "Kulihat dahan badam."
Shellabear 1912: Dan lagi datanglah pula firman Allah kepadaku demikian bunyinya: "Hai Yeremia, apakah yang engkau lihat?" Maka sembahku: "Kulihat suatu carang poko badam."
Leydekker Draft: Tambahan datanglah ferman Huwa kapadaku, sabdanja; 'apatah 'angkaw 'ada melihat, hej Jirmeja? maka sombahlah patek: sawatu batang dahan deri pada pohon badam patek 'ini 'ada melihat.
AVB: Firman TUHAN datang lagi kepadaku demikian, “Apakah yang kaulihat, Yeremia?” Jawabku, “Aku melihat sebatang dahan pokok badam.”
TB ITL: Sesudah itu firman <01697> TUHAN <03068> datang <01961> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>: "Apakah <04100> yang kaulihat <07200>, hai Yeremia <03414>?" Jawabku <0559>: "Aku <0589> melihat <07200> sebatang dahan <04731> pohon badam <08247>." [<0859>]
Jawa: Sawise iku ana pangandikane Sang Yehuwah marang aku mangkene: “He Yeremia, apa sing sira deleng?” Unjukku: “Kawula ningali wit saked.”
Sunda: PANGERAN mariksa ka kaula, "Yermia, naon nu katenjo?" Piunjuk kaula, "Sumuhun, ningal hiji dahan kanari."
Madura: PANGERAN mareksane ka sengko’, "Apa se etangale’e ba’na, Yeremiya?" Sengko’ nyaot, "Cangkaepon bungkana badam, Guste."
Bali: Wusan punika, pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Ih Yeremia, apa ane suba tepukin kita.” Atur tiange:“Titiang ngantenang carang wit badam.”
Bugis: Makkutanai PUWANGNGE ri iyya, "Aga muwita, Yérémia?" Mappébalika, "Takké aju badam, PUWANG."
Makasar: Akkuta’nangi Batara ri nakke angkana, "Apa nucini’ Yeremia?" Appialia’ angkana, "Tangke kayu badang, Batara."
Toraja: Sae pole’omi tu kadanNa PUANG urrampoina’, Nakua: Apara mutiro e Yeremia? Mebalimo’ kukua: Untirona’ misa’ takke’-takke’ kayu badan.
Karo: Isungkun TUHAN aku nina, "O Jeremia kai si idahndu?" Ningku njabapsa, "Kuidah sada ciken kayu ketapang."
Simalungun: Dob ai roh ma hata ni Tuhan Jahowa hu bangku mangkatahon, “Jeremia aha do ididah ho?” Jadi ningku ma, “Huidah do dangkah ni hayu na dulas marbanggal.”
Toba: (II.) Dung i ro muse hata ni Tuhan Jahowa tu ahu mandok songon on: Aha na niidam, ale Jeremia? Jadi ningku ma: Dangka ni hau na rata do huida.
NETBible: Later the
NASB: The word of the LORD came to me saying, "What do you see, Jeremiah?" And I said, "I see a rod of an almond tree."
HCSB: Then the word of the LORD came to me, asking, "What do you see, Jeremiah?" I replied, "I see a branch of an almond tree."
LEB: Again the LORD spoke his word to me and asked, "Jeremiah, what do you see?" I answered, "I see a branch of an almond tree."
NIV: The word of the LORD came to me: "What do you see, Jeremiah?" "I see the branch of an almond tree," I replied.
ESV: And the word of the LORD came to me, saying, "Jeremiah, what do you see?" And I said, "I see an almond branch."
NRSV: The word of the LORD came to me, saying, "Jeremiah, what do you see?" And I said, "I see a branch of an almond tree."
REB: The word of the LORD came to me: “What is it that you see, Jeremiah?” “A branch of an almond tree,” I answered.
NKJV: Moreover the word of the LORD came to me, saying, "Jeremiah, what do you see?" And I said, "I see a branch of an almond tree."
KJV: Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
AMP: Moreover, the word of the Lord came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a branch {or} shoot of an almond tree [the emblem of alertness and activity, blossoming in late winter].
NLT: Then the LORD said to me, "Look, Jeremiah! What do you see?" And I replied, "I see a branch from an almond tree."
GNB: The LORD asked me, “Jeremiah, what do you see?” I answered, “A branch of an almond tree.”
ERV: The LORD'S message came to me: “Jeremiah, what do you see?” I answered, “I see a stick made from almond wood.”
BBE: Again the word of the Lord came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a branch of an almond-tree.
MSG: GOD's Message came to me: "What do you see, Jeremiah?" I said, "A walking stick--that's all."
CEV: The LORD showed me something in a vision. Then he asked, "What do you see, Jeremiah?" I answered, "A branch of almonds that ripen early."
CEVUK: The Lord showed me something in a vision. Then he asked, “What do you see, Jeremiah?” I answered, “A branch of almonds that ripen early.”
GWV: Again the LORD spoke his word to me and asked, "Jeremiah, what do you see?" I answered, "I see a branch of an almond tree."
NET [draft] ITL: Later the Lord <03068> asked <0559> me, “What <04100> do you <0859> see <07200>, Jeremiah <03414>?” I answered <0559>, “I <0589> see <07200> a branch <04731> of an almond tree <08247>.”