Leydekker Draft: Sebab 'itu dengan bibir-bibir mulut jang gagap, dan dengan bahasa jang lajin 'ija 'akan berkata kapada khawm 'ini.
AYT: Ya, Dia akan berbicara kepada bangsa ini melalui mulut yang gagap dan lidah asing.
TB: Sungguh, oleh orang-orang yang berlogat ganjil dan oleh orang-orang yang berbahasa asing akan berbicara kepada bangsa ini
TL: Maka sebab itu Iapun akan berfirman kepada bangsa ini dengan lidah yang ajaib dan dengan bahasa yang lain.
MILT: Sebab melalui bibir yang gagap dan lidah yang lain, Dia akan berbicara kepada bangsa ini.
Shellabear 2010: Kalau begitu, Ia akan berfirman kepada bangsa ini dengan bibir orang asing dan dengan bahasa lain.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau begitu, Ia akan berfirman kepada bangsa ini dengan bibir orang asing dan dengan bahasa lain.
KSKK: Sungguh, dengan gagap dan dalam suatu bahasa yang asing Tuhan akan berbicara kepada bangsa ini,
VMD: Tuhan akan memakai cara berbicara yang aneh ini dan Dia memakai bahasa yang lain berbicara kepada bangsa itu.
BIS: Kalau kamu tak mau mendengar aku, maka TUHAN akan mengutus orang asing untuk mengajar kamu dalam logat ganjil dan bahasa asing.
TMV: Jika kamu enggan mendengarkan aku, maka Allah akan menggunakan orang bangsa asing yang berbahasa asing dan berloghat aneh untuk mengajar kamu.
FAYH: (Tetapi mereka tidak mau mendengar; mereka hanya akan mengerti bila mendapat hukuman!) Karena itu Allah akan menghukum mereka dengan mengutus orang dari negeri-negeri lain, yang berbicara dalam bahasa-bahasa asing, untuk melawan mereka!
ENDE: Sungguh, dengan bibir bengap dan bahasa jang asing akan bersabda kepada rakjat ini
Shellabear 1912: Bahkan Ia akan berfirman kepada kaum ini oleh mulut orang dagang dan oleh lidah orang lain
AVB: Kalau begitu, Dia akan berfirman kepada bangsa ini dengan bibir orang asing dan dengan bahasa asing.
TB ITL: Sungguh <03588>, oleh orang-orang yang berlogat <08193> ganjil <03934> dan oleh orang-orang yang berbahasa <03956> asing <0312> akan berbicara <01696> kepada <0413> bangsa <05971> ini <02088>
Jawa: Lah lumantar para wong kang kedaling celathune aneh lan lumantar para wong kang migunakake basa manca Panjenengane bakal paring pangandika marang bangsa mau,
Jawa 1994: Aku banjur muni mengkéné, "Yèn kowé ora gelem ngrungokaké aku, Gusti Allah bakal nggunakaké wong manca kanggo mulang kowé nganggo basa manca.
Sunda: Lamun kaula henteu didarenge, engke Allah miwarang jalma asing sina ngawurukan ka aranjeun, make basa anu aneh.
Madura: Mon ba’na ta’ endha’ ngedhingngagi sengko’, Pangeran bakal ngotosa oreng manca epangajara ba’na ngangguy basa se ane monggu ka kopengnga ba’na.
Bali: Yening semeton tan kayun mirengang baos tiange, Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nganggen basa asing buat ngurukang satunggaling paurukan ring semeton.
Bugis: Rékko dé’ mumaélo méngkalingaka, nasuroi matu PUWANGNGE tau laingngé untu’ pagguruko ri laleng basa makalallaingngé sibawa basa laingngé.
Makasar: Punna tena ngaseng nuero’ ampilangngeria’, lania’ tau maraeng laNasuro Batara untu’ angngajarakko bicara maraeng, julea nulangngere’.
Toraja: Iamoto anna la ma’kada tu Puang lako bangsa iate unnoyong kada makalaen-laen sia basa to mambela.
Karo: Adi la kam nggit megiken katangku, ugapa pe isuruh Dibata nge bangsa si deban ngajar kam alu cakap si asing man bandu.
Simalungun: Tongon, marhitei halak parsahap na so niarusan ampa parhata na legan do Naibata sihol marsahap bani bangsa on:
Toba: Dibahen i marhitehite bibir pangeleson, dohot marhite dila na pulik ibana mangkatai sogot tu bangso on.
NETBible: For with mocking lips and a foreign tongue he will speak to these people.
NASB: Indeed, He will speak to this people Through stammering lips and a foreign tongue,
HCSB: So He will speak to this people with stammering speech and in a foreign language.
LEB: The LORD will speak to these people. He will mock them by speaking in a foreign language.
NIV: Very well then, with foreign lips and strange tongues God will speak to this people,
ESV: For by people of strange lips and with a foreign tongue the LORD will speak to this people,
NRSV: Truly, with stammering lip and with alien tongue he will speak to this people,
REB: So through barbarous speech and a strange tongue the Lord will address this people,
NKJV: For with stammering lips and another tongue He will speak to this people,
KJV: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
AMP: No, but [the Lord will teach the rebels in a more humiliating way] by men with stammering lips and another tongue will He speak to this people [says Isaiah, and teach them His lessons].
NLT: Since they refuse to listen, God will speak to them through foreign oppressors who speak an unknown language!
GNB: If you won't listen to me, then God will use foreigners speaking some strange-sounding language to teach you a lesson.
ERV: So God will use this strange way of talking, and he will use other languages to speak to these people.
BBE: No, but with broken talk, and with a strange tongue, he will give his word to this people:
MSG: But that's exactly how you will be addressed. God will speak to this people In baby talk, one syllable at a time--
CEV: So, the Lord will speak to his people in strange sounds and foreign languages.
CEVUK: So, the Lord will speak to his people in strange sounds and foreign languages.
GWV: The LORD will speak to these people. He will mock them by speaking in a foreign language.
NET [draft] ITL: For <03588> with mocking <03934> lips <08193> and a foreign <0312> tongue <03956> he will speak <01696> to <0413> these <02088> people <05971>.