LEB: The Levites stood with David’s instruments, and the priests had the trumpets.
AYT: Orang-orang Lewi berdiri dengan alat-alat musik Daud, dan para imam dengan nafiri.
TB: Maka berdirilah orang-orang Lewi dengan alat-alat musik Daud, demikian pula para imam dengan nafiri.
TL: Maka berdirilah segala orang Lewi dengan bunyi-bunyian Daud, dan segala imampun dengan nafirinya.
MILT: Dan orang-orang Lewi berdiri dengan alat-alat musik Daud, dan para imam dengan nafiri.
Shellabear 2010: Maka berdirilah orang-orang Lewi memegang alat-alat musik Daud, sedang para imam memegang nafiri.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berdirilah orang-orang Lewi memegang alat-alat musik Daud, sedang para imam memegang nafiri.
KSKK: Ketika kaum Lewi telah mengambil tempat dengan alat-alat musik Daud, dan para imam dengan terompet-terompetnya,
VMD: Orang Lewi berdiri siap dengan alat-alat musik Daud, dan nabi-nabi berdiri siap dengan terompetnya.
BIS: seperti yang dipakai oleh Daud. Juga para imam ditempatkannya di situ dengan trompet.
TMV: alat-alat muzik seperti yang digunakan Raja Daud dahulu. Imam-imam juga berdiri di situ dengan trompet.
FAYH: (29-25)
ENDE: Maka berdirilah para Levita dengan alat2 musik Dawud dan para imam dengan nafiri.
Shellabear 1912: Maka orang-orang Lewi itu berdirilah membawa segala bunyi-bunyian Daud dan imam-imampun membawa nafiri.
Leydekker Draft: Maka berdirilah 'awrang-awrang Lejwij dengan 'alat bunji-bunjian Da`ud, dan 'Imam-imampawn dengan borij-borij.
AVB: Maka berdirilah bani Lewi memegang alat-alat muzik Daud, sedangkan para imam memegang nafiri.
TB ITL: Maka berdirilah <05975> orang-orang Lewi <03881> dengan alat-alat musik <03627> Daud <01732>, demikian pula para imam <03548> dengan nafiri <02689>.
Jawa: Para wong Lewi tumuli padha ngadeg kalawan nyekel piranti-piranti musik, yasane Sang Prabu Dawud, mangkono uga para imam, kang padha nyekel kalasangka.
Jawa 1994: Para imam iya didhawuhi ngunèkaké slomprèt.
Sunda: tatabeuhan anu sok dipake dina jaman Daud. Para imam nyarekel tarompet, narangtung.
Madura: akantha se elampa’agi Rato Daud. Bariya keya para imam se esaba’ e jadhiya epanope tarompet.,
Bali: miwah tetabuhan sane pecak kanggen antuk Ida Sang Prabu Daud. Parapanditane taler ngadeg irika saha ngagem trompet.
Bugis: pada-pada iya napaké Daud. Makkuwatoro sining imang iya nataroé kuwaro sibawa tarompé.
Makasar: sangkamma napakea Daud. Kammayatompa nasare tongi tugasa’ imanga anjoreng untu’ appasa’ra tarompe’.
Toraja: Bendanmi tu mintu’ to Lewi sitangke oni-onianna Daud, sola mintu’ to minaa sitangke tarompe’.
Karo: eme alat-alat musik bagi si ipake Raja Daud nai. Imam-imam pe tedis i je guna ngembus terompet.
Simalungun: Jongjong ma tongon halak Levi pajolom-jolom parugas musik ni si Daud, anjaha malim-malim manjolom tarompit.
Toba: Jadi jongjong ma tutu halak Lepi patioptiop parhinaloan sian si Daud, patioptiop sarune anggo angka malim.
NETBible: The Levites had David’s musical instruments and the priests had trumpets.
NASB: The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.
HCSB: The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
NIV: So the Levites stood ready with David’s instruments, and the priests with their trumpets.
ESV: The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
NRSV: The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
REB: The Levites stood ready with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
NKJV: The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
KJV: And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
AMP: The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
NLT: The Levites then took their positions around the Temple with the instruments of David, and the priests took their positions with the trumpets.
GNB: instruments like those that King David had used. The priests also stood there with trumpets.
ERV: So the Levites stood ready with David’s instruments of music, and the priests stood ready with their trumpets.
BBE: So the Levites took their places with David’s instruments, and the priests with their horns.
MSG: The Levites formed the orchestra of David, while the priests took up the trumpets.
CEV: The Levites were ready to play the instruments that had belonged to David; the priests were ready to blow the trumpets.
CEVUK: The Levites were ready to play the instruments that had belonged to David; the priests were ready to blow the trumpets.
GWV: The Levites stood with David’s instruments, and the priests had the trumpets.
NET [draft] ITL: The Levites <03881> had <05975> David’s <01732> musical instruments <03627> and the priests <03548> had trumpets <02689>.