LEB: Whoever takes care of a fig tree can eat its fruit, and whoever protects his master is honored.
AYT: Siapa memelihara pohon ara akan memakan buahnya, dan siapa menjaga tuannya akan dihormati.
TB: Siapa memelihara pohon ara akan memakan buahnya, dan siapa menjaga tuannya akan dihormati.
TL: Orang yang memeliharakan pokok ara ia itu akan makan buahnya; orang yang menunggui tuannya itu akan mendapat kemuliaan.
MILT: Orang yang menjaga pohon ara dia akan memakan buahnya, dan orang yang menjaga tuannya dia akan dihormati.
Shellabear 2010: Siapa memelihara pohon ara, akan memakan buahnya, dan orang yang melindungi tuannya akan dihormati.
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa memelihara pohon ara, akan memakan buahnya, dan orang yang melindungi tuannya akan dihormati.
KSKK: Dia yang memelihara pohon ara makan buahnya, dia yang memperlihatkan tuannya akan dihormati.
VMD: Siapa memelihara pohon ara diizinkan memakan buahnya. Demikian juga, orang yang melayani tuannya akan mendapat upah.
TSI: Petani yang memelihara pohon ara dengan rajin akan menikmati buahnya, dan hamba yang melayani tuannya dengan baik akan menerima kehormatan.
BIS: Siapa memelihara pohon, akan makan buahnya. Pelayan akan dihargai bila memanjakan tuannya.
TMV: Orang yang memelihara pokok ara akan makan buahnya; orang yang melayani tuannya akan dihormati.
FAYH: Seorang pekerja boleh memakan buah-buahan dari kebun yang dipeliharanya; orang yang melindungi kepentingan orang lain patut mendapat imbalan.
ENDE: Siapa memelihara pohon ara, menikmati buahnja, dan siapa mendjaga madjikannja, iapun dipudji.
Shellabear 1912: Barangsiapa membela pohon ara ialah akan memakan buahnya dan orang yang menunggui tuannya kelak beroleh hormat.
Leydekker Draft: Sijapa jang menongguwij pohon 'ara, 'ija 'akan makan bowahnja: dan sijapa jang memaliharakan Tuwannja, 'ija 'akan ber`awleh hormat.
AVB: Sesiapa memelihara pokok ara, akan memakan buahnya, dan orang yang melindungi tuannya akan dihormati.
TB ITL: Siapa memelihara <05341> pohon ara <08384> akan memakan <0398> buahnya <06529>, dan siapa menjaga <08104> tuannya <0113> akan dihormati <03513>.
Jawa: Sing sapa ngopeni wit anjir iku bakal mangan wohe, lan sing sapa rumeksa marang bendarane iku bakal diurmati.
Jawa 1994: Sing sapa ngrumati wit anjir bakal mangan wohé, lan abdi sing nggematèni bendarané bakal diajèni.
Sunda: Lamun tangkal hayang kadahar buahna, kudu diurus hade-hade. Lamun hayang dipikanyaah ku dunungan kudu ngesto.
Madura: Sapa se meyara bungkana tanto ngakan buwana. Bareng se ajaga lorana tanto eargai oreng laenna.
Bali: Piaraja punyan aane, ditu cening lakar naar buahne. Parekan ane ngancangin gustinnyane ento lakar kajiang.
Bugis: Niga piyara aju, nanréi matu buwana. Riyangke’i matu pattumanié rékko napannyameng-nyamengngi puwanna.
Makasar: Inai ammarakai poko’ rappo-rappoang, lanakanrei rapponna. Laningai palayanga punna napakalompo karaenna.
Toraja: Minda-minda ungkaduttu’ garonto’ ara, la nakande tu buanna, minda-minda ungkaritutui apanna puangna, la dipakaraya.
Karo: Kalak si pekena-kena batang ara, ipanna me buahna, ihamati me pelayan si ngelai tuanna.
Simalungun: Halak sipiara hayu ara, panganonni do buahni, anjaha halak sipambalosi bani tuanni, dapotan puji-pujian do.
Toba: Manang ise na pauliuli hau ara, panganonna ma parbuena, jala halak na marhaladoi tuanna dapotan hamuliaon.
NETBible: The one who tends a fig tree will eat its fruit, and whoever takes care of his master will be honored.
NASB: He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who cares for his master will be honored.
HCSB: Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.
NIV: He who tends a fig-tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honoured.
ESV: Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.
NRSV: Anyone who tends a fig tree will eat its fruit, and anyone who takes care of a master will be honored.
REB: He who guards the fig tree will eat its fruit, and he who watches his master's interests will come to honour.
NKJV: Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
KJV: Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
AMP: Whoever tends the fig tree shall eat its fruit; so he who patiently {and} faithfully guards {and} heeds his master shall be honored.
NLT: Workers who tend a fig tree are allowed to eat its fruit. In the same way, workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
GNB: Take care of a fig tree and you will have figs to eat. Servants who take care of their master will be honored.
ERV: People who take care of fig trees are allowed to eat the fruit. In the same way, people who take care of their masters will be rewarded.
BBE: Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
MSG: If you care for your orchard, you'll enjoy its fruit; if you honor your boss, you'll be honored.
CEV: Take care of a tree, and you will eat its fruit; look after your master, and you will be praised.
CEVUK: Take care of a tree, and you will eat its fruit; look after your master, and you will be praised.
GWV: Whoever takes care of a fig tree can eat its fruit, and whoever protects his master is honored.
NET [draft] ITL: The one who tends <05341> a fig tree <08384> will eat <0398> its fruit <06529>, and whoever takes care <08104> of his master <0113> will be honored <03513>.