Madura: Nebuzaradan ngobbar Padalemman Socce, karatonna rato ban bengkona para pamimpin e Yerusalim.
AYT: Dia membakar Bait TUHAN, istana raja, dan semua rumah di Yerusalem. Setiap rumah orang besar dia bakar dengan api.
TB: Ia membakar rumah TUHAN, rumah raja dan semua rumah di Yerusalem; semua rumah orang-orang besar dibakarnya dengan api.
TL: Maka dibakarnya habis akan rumah Tuhan dan akan istana raja dan segala rumah yang di Yeruzalem, sehingga segala rumah orang besar-besarpun dibakarnya habis dengan api.
MILT: Dan dia membakar bait TUHAN (YAHWEH - 03068) dan istana raja, dan seluruh rumah di Yerusalem; ya, dia membakar setiap rumah besar dengan api.
Shellabear 2010: Ia membakar Bait ALLAH, istana raja, dan semua rumah di Yerusalem. Setiap rumah yang besar dibakarnya habis.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membakar Bait ALLAH, istana raja, dan semua rumah di Yerusalem. Setiap rumah yang besar dibakarnya habis.
KSKK: membakar Rumah Yahweh dan istana kerajaan, juga semua rumah di Yerusalem.
VMD: Nebuzaradan membakar Bait TUHAN, istana raja, dan semua rumah di Yerusalem. Ia membinasakan bahkan rumah-rumah terbesar.
BIS: Nebuzaradan membakar Rumah TUHAN, istana raja, dan rumah semua orang terkemuka di Yerusalem.
TMV: Nebuzaradan membakar Rumah TUHAN, istana, dan rumah orang terkemuka di Yerusalem.
FAYH: Ia membakar habis Bait Allah, istana raja, dan semua rumah di Yerusalem, juga rumah para pembesar.
ENDE: Ia membakar habis Rumah Jahwe, istana dan semua rumah Jerusjalem. Tiap2 rumah jang besar dibakarnja habis.
Shellabear 1912: maka dibakarnya rumah Allah itu dan istana bagindapun dan segala rumah di Yerusalem yaitu tiap-tiap rumah yang besar itupun dibakarnya dengan api.
Leydekker Draft: Maka 'ijapawn bakarlah khobah Huwa, dan 'istana Radja habis lagi segala rumah-rumah di-Jerusjalejm, had segala rumah-rumah besar 'itu debakarnja habis dengan 'apij.
AVB: Dia membakar Bait TUHAN, istana raja, dan semua rumah di Yerusalem. Setiap rumah yang besar dibakarnya habis.
TB ITL: Ia membakar <08313> rumah <01004> TUHAN <03068>, rumah <01004> raja <04428> dan semua <03605> rumah <01004> di Yerusalem <03389>; semua <03605> rumah <01004> orang-orang besar <01419> dibakarnya <08313> dengan api <0784>.
Jawa: banjur mbesmi padalemaning Pangeran Yehuwah, kadhaton lan sakehing omah ing Yerusalem; daleming para panggedhe padha kaobong ing geni.
Jawa 1994: Pedalemané Allah nuli diobong déning Nebuzaradan, mengkono uga kedhatoné, lan omah-omahé para pengarepé masarakat ing Yérusalèm.
Sunda: Bait Allah, karaton, kitu deui imah jelema-jelema anu parenting di Yerusalem ku manehna beak dihuru.
Bali: Dane raris nunjel Perhyangan Agung miwah puri miwah jeron paraprakanggene ring Yerusalem,
Bugis: Natununi Nébuzaradan Bolana PUWANGNGE, saorajana arungngé, sibawa bolana sininna tomariyoloé ri Yérusalém.
Makasar: Natunui Nebuzaradan Balla’Na Batara, balla’ karaenga siagang balla’na sikontu pamimpinga ri Yerusalem.
Toraja: Nasumpunmi tu banuanNa PUANG sia tongkonan layukna datu, sia iatu mai banua dio Yerusalem, iamotu mintu’ banuanna to kapua, pura nasumpun.
Karo: Icilukna Rumah Pertoton, istana, ras kerina rumah i pengulu Jerusalem,
Simalungun: Itutung ma Rumah ni Jahowa, pakon rumah ni raja ai ampa ganup rumah na i Jerusalem; itutung ma ganup rumah na banggal.
Toba: Dung i disurbu ma joro ni Jahowa dohot bagas ni rajai ro di sude bagas di Jerusalem, sude bagas na bolon tahe disurbu do dohot api.
NETBible: He burned down the
NASB: He burned the house of the LORD, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire.
HCSB: He burned the LORD's temple, the king's palace, and all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
LEB: He burned down the LORD’S temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem. Every important building was burned down.
NIV: He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
ESV: And he burned the house of the LORD and the king's house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
NRSV: He burned the house of the LORD, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
REB: He set fire to the house of the LORD and the royal palace, indeed all the houses in the city; every notable's house was burnt down.
NKJV: He burned the house of the LORD and the king’s house; all the houses of Jerusalem, that is, all the houses of the great, he burned with fire.
KJV: And he burnt the house of the LORD, and the king’s house, and all the houses of Jerusalem, and every great [man’s] house burnt he with fire.
AMP: He burned the house of the Lord, the king's house, and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
NLT: He burned down the Temple of the LORD, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
GNB: He burned down the Temple, the palace, and the houses of all the important people in Jerusalem,
ERV: Nebuzaradan burned the LORD'S Temple, the king’s palace, and all the houses in Jerusalem. He destroyed even the largest houses.
BBE: And he had the house of the Lord and the king’s house and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned with fire;
MSG: He burned The Temple of GOD to the ground, went on to the royal palace, and then finished off the city--burned the whole place down.
CEV: Nebuzaradan burned down the LORD's temple, the king's palace, and every important building in the city, as well as all the houses.
CEVUK: Nebuzaradan burnt down the Lord's temple, the king's palace, and every important building in the city, as well as all the houses.
GWV: He burned down the LORD’S temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem. Every important building was burned down.
NET [draft] ITL: He burned down <08313> the Lord’s <03068> temple <01004>, the royal <04428> palace <01004>, and all <03605> the houses <01004> in Jerusalem <03389>, including every <03605> large <01419> house <01004>.