Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 13 : 11 >> 

MILT: yaitu yang membakar persembahan bakaran bagi TUHAN (YAHWEH - 03068) pada waktu pagi demi pagi dan petang demi petang, dan dupa wewangian, dan deretan roti di atas meja yang tahir, dan kaki pelita emas, dan pelita-pelitanya untuk dinyalakan setiap petang; karena kamilah yang memegang tanggung jawab TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kami. Namun kamu, kamu telah meninggalkan Dia.


AYT: Setiap pagi dan setiap petang, mereka membakar kurban bakaran dan dupa harum bagi TUHAN, menyusun roti sajian di atas meja yang tahir, dan mengatur kaki dian emas dengan lampu-lampunya untuk dinyalakan setiap petang. Kami memelihara kewajiban kami terhadap TUHAN, Allah kami, tetapi kamu meninggalkan-Nya.

TB: yakni setiap pagi dan setiap petang mereka membakar bagi TUHAN korban bakaran dan ukupan dari wangi-wangian, menyusun roti sajian di atas meja yang tahir, dan mengatur kandil emas dengan pelita-pelitanya untuk dinyalakan setiap petang, karena kamilah yang memelihara kewajiban kami terhadap TUHAN, Allah kami, tetapi kamulah yang meninggalkan-Nya.

TL: Maka pada sebilang pagi petang dipasangnya bagi Tuhan korban bakaran dan lagi dupa dari pada rempah-rempah yang harum dan disajikannya roti di atas meja yang suci itu, dan lagi kaki pelita yang keemasan dengan segala pelitanya dipasang pada tiap-tiap malam, karena kami melakukan tungguan Tuhan, Allah kami, tetapi kamu sudah meninggalkan Dia.

Shellabear 2010: Setiap pagi dan setiap petang mereka membakar kurban bakaran dan dupa harum untuk dipersembahkan kepada ALLAH. Mereka mengatur roti persembahan di meja yang suci, dan menyalakan pelita-pelita pada kaki pelita emas setiap petang. Kami memegang teguh kewajiban terhadap ALLAH, Tuhan kami, sedangkan kamu telah meninggalkan Dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap pagi dan setiap petang mereka membakar kurban bakaran dan dupa harum untuk dipersembahkan kepada ALLAH. Mereka mengatur roti persembahan di meja yang suci, dan menyalakan pelita-pelita pada kaki pelita emas setiap petang. Kami memegang teguh kewajiban terhadap ALLAH, Tuhan kami, sedangkan kamu telah meninggalkan Dia.

KSKK: Setiap pagi, setiap petang kami membakar kurban bakaran bagi Tuhan Allah kami, kami mempunyai wewangian dari rempah-rempah yang manis, roti yang disusun berderet-deret di atas meja suci, kaki dian dari emas dengan lampu-lampunya yang menyala setiap malam; karena kami menjalankan upacara Tuhan Allah kami, yang telah kamu tinggalkan.

VMD: Mereka membakar kurban bakaran dan dupa dari rempah-rempah untuk TUHAN setiap pagi dan sore. Mereka menyusun roti berbaris di meja khusus di dalam Rumah Tuhan. Dan mereka memelihara lampu-lampu pada tiang-tiang lampu emas sehingga masing-masing bercahaya setiap malam. Kami sangat hati-hati dalam melayani TUHAN Allah kami, tetapi kamu semua meninggalkan Dia.

BIS: Setiap pagi dan sore mereka membakar dupa dan mempersembahkan kurban bakaran untuk TUHAN, serta menyediakan roti sajian. Setiap malam mereka menyalakan pelita-pelita pada kaki pelita emas. Kami tetap mentaati perintah-perintah TUHAN, tetapi kamu sudah meninggalkan Dia.

TMV: Tiap-tiap pagi dan petang mereka mempersembahkan kemenyan, dan juga binatang sebagai korban untuk menyenangkan hati TUHAN. Mereka mempersembahkan roti sajian di atas meja yang dikhaskan, dan tiap-tiap malam mereka menyalakan pelita-pelita pada kaki pelita emas. Kami melakukan perintah TUHAN, tetapi kamu telah menolak Dia.

FAYH: Merekalah yang setiap pagi dan sore mempersembahkan kepada TUHAN segala kurban bakaran, kemenyan wangi, dan roti sajian di atas meja yang kudus. Merekalah yang mengatur kaki dian emas dan menyalakan pelita-pelitanya setiap sore. Kami selalu menaati segala ketetapan TUHAN Allah kami dengan sungguh-sungguh dan dengan cermat. Tetapi kamu telah meninggalkan Dia.

ENDE: Tiap2 pagi dan petang mereka membakar kurban bakar bagi Jahwe beserta dupa jang harum semerbak. Mereka mengatur roti pesadjen diatas medja jang tahir dan mengurus kandil emas dengan pelita2nja untuk dinjalakan setiap petang. Sebab kami menepati kewadjiban2 kami terhadap Jahwe, Allah kami. Tetapi kamu telah meninggalkan Dia.

Shellabear 1912: maka pada tiap-tiap pagi dan petangpun dibakarnya bagi Allah beberapa kurban bakaran dan setanggi yang harum dan roti persembahan itupun ditaburkanya di atas meja yang suci itu dan kaki pelita emas dengan segala pelitanya dipasang pada tiap-tiap malam karena kami ini memeliharakan pesanan Tuhan kami Allah tetapi kamulah telah meninggalkannya.

Leydekker Draft: Sjahdan pada tijap-tijap pagi harij, dan pada tijap-tijap petang harij marika 'itu 'ada pasang bagi Huwa persombahan-persombahan tunu-tunuan, lagi 'ukop-ukopan rampah-rampah jang harum bawunja, serta dengan 'ator-atoran rawtij, di`atas majidah samata-mata sutjij 'itu, dan kaki dijan ka`amasan, dan palita-palitanja, 'akan pasang 'itu pada tijap-tijap petang harij: karana kamij djuga 'ada menongguwij tongguwan Huwa 'Ilah kamij; tetapi kami djuga sudah meninggalkan dija.

AVB: Setiap pagi dan setiap petang mereka membakar korban bakaran dan dupa harum untuk dipersembahkan kepada TUHAN. Mereka mengatur roti persembahan di meja yang suci, dan menyalakan pelita-pelita pada kaki pelita emas setiap petang. Kami memegang kewajipan terhadap TUHAN, Allah kami, tetapi kamu telah meninggalkan Dia.


TB ITL: yakni setiap pagi <01242> <01242> dan setiap petang <06153> <06153> mereka membakar <06999> bagi TUHAN <03068> korban bakaran <05930> dan ukupan <07004> dari wangi-wangian <05561>, menyusun <04635> roti sajian <03899> di atas <05921> meja <07979> yang tahir <02889>, dan mengatur kandil <04501> emas <02091> dengan pelita-pelitanya <05216> untuk dinyalakan <01197> setiap petang <06153> <06153>, karena <03588> kamilah <0587> yang memelihara <08104> kewajiban <04931> kami terhadap TUHAN <03068>, Allah <0430> kami, tetapi kamulah <0859> yang meninggalkan-Nya <05800>.


Jawa: yaiku saben esuk lan sore padha ngobong kurban obaran lan dupa wangi kagem Pangeran Yehuwah, sarta roti sesaosan ana ing meja kang suci, tuwin nata padamaran emas sadamar-damare, kang disumed ing saben sore, amarga aku kabeh kang tansah nindakake kawajibanku kang tumuju marang Sang Yehuwah, Gusti Allahku, nanging kowe kabeh iku kang padha ninggal Panjenengane.

Jawa 1994: Saben ésuk lan soré padha ngobong menyan lan nyaosaké kurban obongan konjuk ing Pangéran, sarta nyaosaké roti sajèn ing méja. Saben bengi padha nyumed diyan-diyan ing papan lampu saka emas. Aku padha tetep ngèstokaké dhawuh-dhawuhé Pangéran. Nanging kowé wis padha ninggal Panjenengané.

Sunda: Unggal-unggal poe, isuk-isuk jeung pasosore teu kendat ka Mantenna ngahaturanan seuseungitan jeung sato peuncitan anu dibeuleum weuteuh. Maranehna tetep ngambengkeun roti dina meja suci, unggal magrib nyeungeutan lampu dina ajug emas. Naon bae timbalan PANGERAN ku kami dilampahkeun, sabalikna maraneh mah nyingkir ti Mantenna.

Madura: Sabban gi’ laggu lem-malem mam-imam jareya ngobbar dupa ban ngatorragi kurban obbaran ka PANGERAN, sarta nyadhiya’agi roti sasajin, esaba’ e meja se berse menorot agama. Sabban malem ngodhi’i mar-damar se esaba’ e panongko’an emmas. Sengko’ kabbi padha paggun atoro’ ka papakonna PANGERAN, tape ba’na mongkore Salerana.

Bali: Sabilang semengan muah sanjane, dane pada ngaturang menyan muah aturan wewalungan maborbor di ayun Idane. Dane pada ngaturang aturan roti di mejane ane suci manut sopacaraning agama, muah sabilang sanjane dane pada ngenyit lampu ane matatakan aji mas ento. Tiang nyalanang sapatitah Ida Sang Hyang Widi Wasa, nanging nyama suba pada ngutang Ida.

Bugis: Tungke élé sibawa arawéng mattunu dupai mennang sibawa makkasuwiyangeng akkarobangeng ritunu untu’ PUWANGNGE, enrengngé passadiyai roti ripatalaé. Tungke wenni palluwa’i mennang pajjennangeng ri ajé pajjennangeng ulawengngé. Tette’ki turusiwi parénta-paréntana PUWANGNGE, iyakiya iko musalaini.

Makasar: Tunggala’ bari’basa’ siagang karueng attunui ke’nanga dupa siagang assarei koro’bang nitunu untu’ Batara, kammayatompa appasadiai roti nipatala. Tunggala’ bangngi ke’nanga apparinra kanjoli-kanjoli ri pa’dongkokang kanjoli bulaenga. Ikatte tuli mannurukiki’ ri parenta-parentaNa Batara, mingka ikau ngaseng nubokoimi Batara.

Toraja: Iake melambi’ sia makaroen natunuan PUANG tu pemala’ ditunu pu’pu’ sia dupa busarungngu’; naparandananni tu roti dipennoloan dao meda masero sia tongkonan palita bulaan sola palitanna la dipaudukku ke bongioi. Belanna kikaritutui tu apa Napasanangkan PUANG, Kapenombangki, apa iatu kamu miboko’imo.

Karo: Tiap erpagi-pagi ras tiap karaben ipersembahken imam-imam e man TUHAN persembahen si merim-merim ras asuh-asuhen si itutung kerinana. Ipersembahkenna roti i babo sada meja si bersih rikutken aturen agama janah tiap karaben isaganna lampu i babo nahe lampu emas. Ilakoken kami kai si iperentahken TUHAN tapi kam nggo itadingkenndu Ia.

Simalungun: Ganup sogod pakon ganup bodari do sidea manutung galangan situtungon bani Jahowa, sonai homa na misbou marbagei-bagei, inahkon sidea do homa ruti sigalangkonon ai i atas meja na humbani omas pitah ai; anjaha iuras sidea do ganup bodari parpalitaan omas ai, ase gara palitani ai ganup bodari; ai ibalosi hanami do parentah ni Jahowa, Naibatanami, tapi anggo nasiam domma itadingkon nasiam Ia.

Toba: Sai tole do nasida ganup sogot ganup potang manutung angka pelean situtungon di Jahowa, tole daupa na hushus marragamragam. Huhut diparade roti di atas meja na badia i, tole angka parpalitoan sere dohot palito na pinagalakna ganup bodari; ai anggo hami sai huradoti hami do pangoloion tu Jahowa, Debatanami, alai anggo hamu nunga ditadingkon hamu Ibana.


NETBible: They offer burnt sacrifices to the Lord every morning and every evening, along with fragrant incense. They arrange the Bread of the Presence on a ritually clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. Certainly we are observing the Lord our God’s regulations, but you have rejected him.

NASB: "Every morning and evening they burn to the LORD burnt offerings and fragrant incense, and the showbread is set on the clean table, and the golden lampstand with its lamps is ready to light every evening; for we keep the charge of the LORD our God, but you have forsaken Him.

HCSB: They offer a burnt offering and fragrant incense to the LORD every morning and every evening, and they set the rows of the bread of the Presence on the ceremonially clean table. They light the lamps of the gold lampstand every evening. We are carrying out the requirements of the LORD our God, while you have abandoned Him.

LEB: They sacrifice burnt offerings to the LORD every morning and every evening. They offer sweet–smelling incense and rows of bread on the clean table. The lamps on the gold lamp stand burn every evening. We’re following the instructions the LORD our God gave us, but you have abandoned him.

NIV: Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the LORD our God. But you have forsaken him.

ESV: They offer to the LORD every morning and every evening burnt offerings and incense of sweet spices, set out the showbread on the table of pure gold, and care for the golden lampstand that its lamps may burn every evening. For we keep the charge of the LORD our God, but you have forsaken him.

NRSV: They offer to the LORD every morning and every evening burnt offerings and fragrant incense, set out the rows of bread on the table of pure gold, and care for the golden lampstand so that its lamps may burn every evening; for we keep the charge of the LORD our God, but you have abandoned him.

REB: Morning and evening, these burn whole-offerings and fragrant incense to the LORD and offer the Bread of the Presence arranged in rows on a table ritually clean; they also kindle the lamps on the gold lampstand every evening. Thus we do indeed keep the charge of the LORD our God, whereas you have forsaken him.

NKJV: "And they burn to the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense; they also set the showbread in order on the pure gold table, and the lampstand of gold with its lamps to burn every evening; for we keep the command of the LORD our God, but you have forsaken Him.

KJV: And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also [set they in order] upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.

AMP: They offer to the Lord every morning and every evening burnt sacrifices and incense of sweet spices; they set in order the showbread on the table of pure gold and attend to the golden lampstand, that its lamps may be lighted every evening. For we keep the charge of the Lord our God, but you have forsaken Him.

NLT: They present burnt offerings and fragrant incense to the LORD every morning and evening. They place the Bread of the Presence on the holy table, and they light the gold lampstand every evening. We are following the instructions of the LORD our God, but you have abandoned him.

GNB: Every morning and every evening they offer him incense and animal sacrifices burned whole. They present the offerings of bread on a table that is ritually clean, and every evening they light the lamps on the gold lampstand. We do what the LORD has commanded, but you have abandoned him.

ERV: They offer burnt offerings and burn incense of spices to the LORD every morning and every evening. They put the bread in rows on the special table in the Temple. And they take care of the lamps on the gold lampstand so that it shines bright each and every evening. We very carefully serve the LORD our God, but you people have abandoned him.

BBE: By whom burned offerings and perfumes are sent up in smoke before the Lord every morning and every evening; and they put out the holy bread on its table and the gold support for the lights with its lights burning every evening; for we keep the orders given to us by the Lord our God, but you have gone away from him.

MSG: by sacrificing Whole-Burnt-Offerings and aromatic incense to GOD at the daily morning and evening prayers, setting out fresh holy bread on a clean table, and lighting the lamps on the golden Lampstand every night. We continue doing what GOD told us to in the way he told us to do it; but you have rid yourselves of him.

CEV: Two times every day they offer sacrifices and burn incense to the LORD. They set out the sacred loaves of bread on a table that has been purified, and they light the lamps in the gold lampstand every day at sunset. We follow the commands of the LORD our God--you have rejected him!

CEVUK: Twice every day they offer sacrifices and burn incense to the Lord. They set out the sacred loaves of bread on a table that has been purified, and they light the lamps in the gold lampstand every day at sunset. We follow the commands of the Lord our God—you have rejected him!

GWV: They sacrifice burnt offerings to the LORD every morning and every evening. They offer sweet–smelling incense and rows of bread on the clean table. The lamps on the gold lamp stand burn every evening. We’re following the instructions the LORD our God gave us, but you have abandoned him.


NET [draft] ITL: They offer <06999> burnt sacrifices <05930> to the Lord <03068> every morning <01242> <01242> and every evening <06153> <06153>, along with fragrant <05561> incense <07004>. They arrange the Bread <03899> of the Presence <04635> on <05921> a ritually clean <02889> table <07979> and light <01197> the lamps <05216> on the gold <02091> lampstand <04501> every evening <06153> <06153>. Certainly <03588> we <0587> are observing <08104> the Lord <03068> our God’s <0430> regulations <04931>, but you <0859> have rejected <05800> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 13 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel