MILT: Dan diceritakanlah kepada Tamar dengan berkata, "Lihatlah, ayah suamimu sedang pergi ke Timnat untuk menggunting bulu domba-dombanya!"
AYT: Hal ini dikabarkan kepada Tamar, “Lihatlah, ayah mertuamu pergi ke Timna untuk mencukur dombanya.”
TB: Ketika dikabarkan kepada Tamar: "Bapa mertuamu sedang di jalan ke Timna untuk menggunting bulu domba-dombanya,"
TL: Maka dikabarkan oranglah kepada Tamar, mengatakan: Tengoklah mentuamu pergi ke Timna hendak mengguntingi bulu kambingnya.
Shellabear 2010: Kemudian kepada Tamar dikabarkan, “Ketahuilah, ayah mertuamu sedang berjalan menuju Timna untuk menggunting bulu domba-dombanya.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kepada Tamar dikabarkan, "Ketahuilah, ayah mertuamu sedang berjalan menuju Timna untuk menggunting bulu domba-dombanya."
KSKK: Terjadilah, Tamar menerima kabar: "Bapa mertuamu sedang pergi ke Timna untuk mencukur bulu domba-dombanya".
VMD: Tamar tahu bahwa Yehuda, mertuanya, pergi ke Timna menggunting bulu dombanya.
TSI: Tamar mendapat kabar bahwa Yehuda akan datang ke Timna untuk menggunting bulu domba.
BIS: Tamar mendapat kabar bahwa Yehuda mertuanya akan datang ke Timna untuk menggunting bulu domba-dombanya.
TMV: Tamar mendapat khabar bahawa Yehuda, bapa mentuanya akan datang ke Timna untuk menggunting bulu dombanya.
FAYH: Tamar mendengar bahwa mertuanya telah pergi ke Timna untuk menggunting bulu domba.
ENDE: Hal itu dikabarkan orang kepada Tamar demikian: "Lihatlah, mentuamu menudju ke Timna, untuk memangkas bulu domba-dombanja".
Shellabear 1912: Maka kabarkan oranglah kepada Tamar mengatakan: "Bahwa mertuamu berjalan pergi ke Timna hendak menggunting bulu dombanya."
Leydekker Draft: Maka 'awrang memberitalah pada Tamar, 'udjarnja: katahuwij 'awlehmu, bahuwa mintuwakhmu laki-laki 'ada pergi mudikh ka-Timna, hendakh menggonting buluw kawan domba-dombanja.
AVB: Maka Tamar dikhabarkan demikian: “Ketahuilah, ayah mertuamu sedang menuju Timna untuk menggunting bulu kawanan dombanya.”
TB ITL: Ketika dikabarkan <05046> kepada Tamar <08559>: "Bapa mertuamu <02524> sedang di jalan <05927> ke Timna <08553> untuk menggunting <01494> bulu domba-dombanya <06629>," [<0559> <02009>]
Jawa: Tamar nuli diwartani mangkene: “Bapakmu maratuwa lagi lunga menyang Timna perlu mbathili wedhus.”
Jawa 1994: Ana sing awèh weruh marang Tamar, yèn Yéhuda, maratuwané, arep nyukur wedhus-wedhusé ing Timna.
Sunda: Aya nu bebeja ka Tamar, pokna, "Mitoha Nyai ayeuna keur ka Timna, rek nyukuran domba."
Madura: Tamar ngedhing kabar ja’ mattowana entara ka Timna aguntenga buluna dumbana.
Bali: Ritatkala Dane Tamar polih gatra, mungguing matuan danene sedekan lunga ka Timna, jaga nyukur bulun biri-birin danene,
Bugis: Lolongenni karéba Tamar makkedaé Yéhuda matuwanna maéloi lao ri Timna untu’ goncingngi bulunna sining bimbala’na.
Makasar: Anggappami kabara’ Tamar, angkana niaki labattu matoanna ri Timna untu’ anggoncingi bulunna gimbala’na.
Toraja: Napokadami tau lako Tamar nakua: male langngan Timna tu matusammu la ungku’ku’i dombana.
Bambam: Iya napelelem Tamar dio mai tau nauaam: “Mahassam mangngola lalam Yehuda pasanammu la lako Timna, unggontinni bulu dombana.”
Karo: Lit kalak si ngatakenca man Tamar, "Bengkilandu lawes ku Timna ngguntingi mbulu biri-birina."
Simalungun: Ibaritahon halak ma hubani si Tamar, “Tonggor ma, na laho do simatuamu dalahi tangkog hu Timna sihol manggusting ambulu ni biribirini.”
Toba: Jadi dibaritahon halak ma tu si Tamar, ninna do: Ida ma, na laho do simatuam doli nangkok tu Timna manggusting imbulu ni birubiruna.
Kupang: Ju orang kasi tau sang Tamar bilang, “Lu pung papa mantu ada pi Timna ko urus orang ko cukur dia pung domba dong pung bulu.”
NETBible: Tamar was told, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
NASB: It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
HCSB: Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
LEB: As soon as Tamar was told that her father–in–law was on his way to Timnah to shear his sheep,
NIV: When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"
ESV: And when Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
NRSV: When Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
REB: When Tamar was told that her fatherin-law was on his way to shear his sheep at Timnath,
NKJV: And it was told Tamar, saying, "Look, your father–in–law is going up to Timnah to shear his sheep."
KJV: And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
AMP: Then it was told Tamar, Listen, your father-in-law is going up to Timnath to shear his sheep.
NLT: Someone told Tamar that her father–in–law had left for the sheep–shearing at Timnah.
GNB: Someone told Tamar that her father-in-law was going to Timnah to shear his sheep.
ERV: Tamar learned that Judah, her father-in-law, was going to Timnah to cut the wool from his sheep.
BBE: And when Tamar had news that her father-in-law was going up to Timnah to the wool-cutting,
MSG: Tamar was told, "Your father-in-law has gone to Timnah to shear his sheep."
CEV: Tamar found out that her father-in-law Judah was going to Timnah to shear his sheep.
CEVUK: Tamar found out that her father-in-law Judah was going to Timnah to shear his sheep.
GWV: As soon as Tamar was told that her father–in–law was on his way to Timnah to shear his sheep,
NET [draft] ITL: Tamar <08559> was told <05046>, “Look <02009>, your father-in-law <02524> is going up <05927> to Timnah <08553> to shear <01494> his sheep <06629>.”