MILT: Mereka menghiasinya dengan perak dan emas, mereka menguatkannya dengan paku dan palu sehingga dia tidak goyah.
AYT: Mereka menghiasnya dengan perak dan emas. Mereka mengencangkannya dengan paku-paku dan palu-palu supaya itu tidak bergeser.
TB: Orang memperindahnya dengan emas dan perak; orang memperkuatnya dengan paku dan palu, supaya jangan goyang.
TL: Dihiasinya dengan emas dan perak, diteguhkannya dengan paku dan pukul besi, supaya jangan ia itu tergoncang.
Shellabear 2010: Orang menghiasnya dengan perak dan emas, lalu memperkuatnya dengan paku dan palu supaya tidak goyang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang menghiasnya dengan perak dan emas, lalu memperkuatnya dengan paku dan palu supaya tidak goyang.
KSKK: Mereka lalu menghiasinya dengan perak dari Tarsis dan emas dari Ofir dan memperkuatnya dengan palu dan paku supaya tidak jatuh.
VMD: Mereka membuatnya cantik dilapisi dengan perak dan emas. Mereka memakai martil dan paku untuk mengokohkannya supaya tidak goyang.
BIS: Kemudian patung berhala itu dihiasi dengan emas dan perak, lalu dikuatkan dengan paku supaya jangan jatuh.
TMV: kemudian menghiasnya dengan emas dan perak. Kayu yang berukir itu ditegakkan dengan paku untuk menahannya daripada terjatuh.
FAYH: dan menghiasnya dengan emas serta perak. Mereka menegakkannya dengan palu dan paku supaya patung itu jangan jatuh.
ENDE: Itu dihias dengan emas lagi perak, dilekatkan dengan pasak dan martil, supaja djangan bergojang.
Shellabear 1912: Maka dihiasinya dengan perak dan emas dirapatkannya dengan paku dan pemukul besi supaya jangan bergerak.
Leydekker Draft: Dengan pejrakh, dan dengan 'amas 'awrang peremejkan 'itu: 'ija meng`araskan 'itu dengan pakuw-pakuw, dan dengan godam-godam, 'agar djangan 'itu bergojang-gojang.
AVB: Orang menghiasnya dengan perak dan emas, lalu memperkuatnya dengan paku dan palu supaya tidak goyang.
TB ITL: Orang memperindahnya <03302> dengan emas <02091> dan perak <03701>; orang memperkuatnya <02388> dengan paku <04548> dan palu <04717>, supaya jangan <03808> goyang <06328>.
Jawa: Kang direngga-rengga klawan emas lan salaka, lan dikukuhake sarana paku lan palu, supaya aja moyag-mayig.
Jawa 1994: Nuli direngga nganggo slaka lan emas. Sawisé mengkono dipaku ana ing panggonané, supaya ora tiba.
Sunda: seug dihiasan ku perak jeung emas. Ngarah tagen teu tiguling seug dipaku.
Madura: Saellana jareya arca jareya pas erengga bi’ emmas ban salaka, se epacekka’ bi’ pako sopaja ta’ gaggara.
Bali: Sasubane keto lantas payasina aji mas muah perak. Arcane ento paceka baan paku apanga ia tusing bah.
Bugis: Nainappa iyaro dato-dato barahalaé nabélo-béloi sibawa ulaweng nenniya péra’, nainappa napakkasse sibawa paku kuwammengngi aja’ namenrung.
Makasar: Nampa nabelo-beloi anjo patung berhalaya siagang bulaeng na pera’, nampa najarreki siagang paku sollanna tena natu’guru’.
Toraja: nabeloi salaka sia bulaan; namanda’i ba’tu pira-pira paku sia napa’tong pepa’tong, kumua da natigoyang.
Karo: si ihiasina alu pirak ras emas, ipeteguhi alu paku maka ula ia guling.
Simalungun: Ipajagar ma ai bani omas ampa pirak, ipahat marhitei paku ampa parpalu, ase ulang tarbahen miut.
Toba: Dipajagarjagar muse marhitehite perak dohot sere, dipalohot muse marhitehite labang dohot nanggar, asa unang tarhutik.
NETBible: He decorates it with overlays of silver and gold. He uses hammer and nails to fasten it together so that it will not fall over.
NASB: "They decorate it with silver and with gold; They fasten it with nails and with hammers So that it will not totter.
HCSB: He decorates it with silver and gold. It is fastened with hammer and nails, so it won't totter.
LEB: Craftsmen decorate them with silver and gold and fasten them together with hammers and nails so that they won’t fall over.
NIV: They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so that it will not totter.
ESV: They decorate it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so that it cannot move.
NRSV: people deck it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so that it cannot move.
REB: and decorated with silver and gold. They are made fast with hammer and nails to keep them from toppling over.
NKJV: They decorate it with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not topple.
KJV: They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
AMP: They deck [the idol] with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers so it will not fall apart {or} move around.
NLT: They decorate it with gold and silver and then fasten it securely with hammer and nails so it won’t fall over.
GNB: and decorated with silver and gold. It is fastened down with nails to keep it from falling over.
ERV: They make their idols beautiful with silver and gold. They use hammers and nails to fasten their idols down so they will not fall over.
BBE: They make it beautiful with silver and gold; they make it strong with nails and hammers, so that it may not be moved.
MSG: They trim it with tinsel and balls, use hammer and nails to keep it upright.
CEV: cover it with silver and gold, and then nail it down so it won't fall over.
CEVUK: cover it with silver and gold, and then nail it down so it won't fall over.
GWV: Craftsmen decorate them with silver and gold and fasten them together with hammers and nails so that they won’t fall over.
NET [draft] ITL: He decorates <03302> it with overlays of silver <03701> and gold <02091>. He uses hammer <04717> and nails <04548> to fasten <02388> it together <02388> so that it will not <03808> fall over <06328>.