Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hagai 1 : 2 >> 

NASB: "Thus says the LORD of hosts, ‘This people says, "The time has not come, even the time for the house of the LORD to be rebuilt."’"


AYT: “Inilah firman TUHAN semesta alam, kata-Nya, ‘Bangsa ini mengatakan bahwa belum tiba waktunya untuk membangun kembali Bait TUHAN!’”

TB: "Beginilah firman TUHAN semesta alam: Bangsa ini berkata: Sekarang belum tiba waktunya untuk membangun kembali rumah TUHAN!"

TL: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, bunyinya: Bahwa kata bangsa ini: Harinya belum sampai, yaitu hari rumah Tuhan dibangunkan pula.

MILT: "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) berfirman, ketika mengatakan: Bangsa ini berkata: Waktunya belum tiba, yaitu waktu untuk bait TUHAN (YAHWEH - 03068) dibangun."

Shellabear 2010: “Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam: Bangsa ini berkata, ‘Belum tiba waktunya untuk membangun Bait ALLAH.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam: Bangsa ini berkata, Belum tiba waktunya untuk membangun Bait ALLAH."

KSKK: "Beginilah sabda Yahweh semesta alam: Bangsa ini berkata, bahwa belum tiba waktunya untuk membangun kembali Bait Yahweh.

VMD: Inilah yang dikatakan TUHAN Yang Mahakuasa, “Umat mengatakan belum waktunya membangun Bait TUHAN.”

BIS: TUHAN Yang Mahakuasa berkata kepada Hagai, "Bangsa ini mengatakan bahwa belum waktunya untuk membangun kembali Rumah-Ku."

TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa berfirman kepada Hagai, "Bangsa ini berkata bahawa belum masanya untuk membina semula Rumah-Ku."

FAYH: "Mengapa semua orang mengatakan bahwa sekarang ini belum waktunya untuk membangun kembali rumah-Ku?" demikian firman TUHAN.

ENDE: Demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Kata bangsa ini: Kini belumlah sampai saatnja untuk membangun rumah Jahwe."

Shellabear 1912: Bahwa kata kaum ini: Belum sampai masanya yang patut kami datang yaitu masa akan membangunkan rumah Allah."

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, sabdanja: khawm 'ini berkata-kata; bulom datang masa, katahuwij masa khobah Huwa 'akan taper`usah pula.

AVB: “Beginilah firman TUHAN alam semesta: Bangsa ini berkata: Sekarang belum lagi waktu untuk membina semula Bait TUHAN!”


TB ITL: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: Bangsa <05971> ini <02088> berkata <0559>: Sekarang belum <03808> tiba <0935> waktunya <06256> untuk membangun kembali <01129> rumah <01004> TUHAN <03068>!" [<0559> <06256>]


Jawa: “Pangandikane Sang Yehuwah Gustine sarwa dumadi mangkene: Bangsa iku padha ngucap: Saiki durung mangsane mbangun padalemane Pangeran Yehuwah!”

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang Hagai mengkéné, "Wong-wong kuwi padha kandha yèn saiki durung wektuné mbangun Pedalemané Allah."

Sunda: Kieu timbalan PANGERAN Nu Maha Kawasa ka Hagai, "Jalma-jalma nyarebutkeun, magar ayeuna can meujeuhna ngadegkeun deui Bait Allah."

Madura: PANGERAN Se Mahakobasa adhabu ka Hagai, "Bangsa reya ngoca’ ja’ gi’ banne baktona se maddegga Tang Padalemman."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa ngandika ring Nabi Hagai, sapuniki: “Bangsane ene pada ngorahang, mungguing jani tonden masanne buat ngwangun buin Perhyangan Agung.”

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommakuwasaé lao ri Hagai, "Makkedai iyaé bangsaé makkedaé tenniyapa wettunna untu’ patettongngi paimeng Bola-Ku."

Makasar: Nakana Batara Kaminang Koasaya mae ri Hagai, "Anne bansaya nakana teaipi wattunna untu’ ambangungi ammotere’ BallakKu."

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Nakua: Ma’kada te bangsa iate, nakua: Tae’pa nalambi’i tu allona, iamotu allo la dinii umbangunni sule tu banuanNa PUANG.

Karo: Nina TUHAN si Mada Kuasa kempak Hagai, "Bangsa enda ngatakenca maka genduari langa reh paksana majekken Rumah Pertoton e mulihi."

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa Zebaot, “Bangsa on mangkatahon, ʻSeng roh ope panorangni ase paulion use rumah ni Jahowa.ʼ

Toba: Boti do hata ni Jahowa Zebaot: Bangso on mandok: Ndang dope ro tingkina, asa paulion joro ni Jahowa.


NETBible: The Lord who rules over all says this: “These people have said, ‘The time for rebuilding the Lord’s temple has not yet come.’”

HCSB: "The LORD of Hosts says this: These people say: The time has not come for the house of the LORD to be rebuilt."

LEB: "This is what the LORD of Armies says: These people say it’s not the right time to rebuild the house of the LORD."

NIV: This is what the LORD Almighty says: "These people say, ‘The time has not yet come for the LORD’s house to be built.’"

ESV: "Thus says the LORD of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the house of the LORD."

NRSV: Thus says the LORD of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the Lord’s house.

REB: “These are the words of the LORD of Hosts: This nation says that the time has not yet come for the house of the LORD to be rebuilt.”

NKJV: "Thus speaks the LORD of hosts, saying: ‘This people says, "The time has not come, the time that the LORD’S house should be built."’"

KJV: Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD’S house should be built.

AMP: Thus says the Lord of hosts: These people say, The time is not yet come that the Lord's house should be rebuilt [although Cyrus had ordered it done eighteen years before].

NLT: "This is what the LORD Almighty says: The people are saying, ‘The time has not yet come to rebuild the LORD’s house––the Temple.’"

GNB: The LORD Almighty said to Haggai, “These people say that this is not the right time to rebuild the Temple.”

ERV: This is what the LORD All-Powerful said, “The people say it is not yet the right time to build the LORD'S Temple.”

BBE: These are the words of the Lord of armies: These people say, The time has not come for building the Lord’s house.

MSG: A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "The people procrastinate. They say this isn't the right time to rebuild my Temple, the Temple of GOD."

CEV: that the LORD All-Powerful had said to them and to the people: You say this isn't the right time to build a temple for me. But is it right for you to live in expensive houses, while my temple is a pile of ruins? Just look at what's happening.

CEVUK: that the Lord All-Powerful had said to them and to the people: You say this isn't the right time to build a temple for me. But is it right for you to live in expensive houses, while my temple is a pile of ruins? Just look at what's happening.

GWV: "This is what the LORD of Armies says: These people say it’s not the right time to rebuild the house of the LORD."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559> this <03541>: “These <02088> people <05971> have said <0559>, ‘The time <06256> for rebuilding <01129> the Lord’s <03068> temple <01004> has not <03808> yet come <0935>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hagai 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel