Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 32 : 23 >> 

NETBible: Many were bringing presents to the Lord in Jerusalem and precious gifts to King Hezekiah of Judah. From that time on he was respected by all the nations.


AYT: Banyak orang membawa persembahan untuk TUHAN ke Yerusalem dan barang-barang berharga untuk Hizkia, raja Yehuda. Sejak saat itu, dia ditinggikan di depan mata semua bangsa.

TB: Banyak orang membawa persembahan ke Yerusalem untuk TUHAN dan barang-barang berharga untuk Hizkia, raja Yehuda itu. Sejak itu ia diagungkan oleh semua bangsa.

TL: Maka banyaklah orang yang menghantar persembahan kepada Tuhan di Yeruzalem, dan benda yang indah-indah kepada Yehizkia, raja Yehuda, sehingga kemudian dari pada hari itu bagindapun ditinggikan di hadapan mata segala orang kafir.

MILT: Dan banyak orang membawa persembahan untuk TUHAN (YAHWEH - 03068) ke Yerusalem, dan barang-barang berharga untuk Hizkia, raja Yehuda; dan dia diagungkan di depan mata semua orang setelah ini.

Shellabear 2010: Banyak orang membawa persembahan bagi ALLAH ke Yerusalem, dan barang-barang berharga untuk Hizkia, raja Yuda. Sejak itu ia diagungkan di depan mata semua bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Banyak orang membawa persembahan bagi ALLAH ke Yerusalem, dan barang-barang berharga untuk Hizkia, raja Yuda. Sejak itu ia diagungkan di depan mata semua bangsa.

KSKK: Banyak orang membawa persembahan biji-bijian kepada Tuhan di Yerusalem dan pemberian-pemberian untuk Hizkia raja Yehuda; sejak saat itu seluruh bangsa menaruh hormat kepada Hizkia.

VMD: Banyak orang membawa persembahan kepada TUHAN ke Yerusalem. Mereka membawa benda berharga kepada Hizkia raja Yehuda. Sejak saat itu, semua bangsa menghormati Hizkia.

BIS: Banyak orang datang ke Yerusalem membawa persembahan untuk TUHAN dan hadiah-hadiah untuk Hizkia, sehingga sejak itu ia dihormati oleh segala bangsa.

TMV: Banyak orang datang ke Yerusalem dengan membawa persembahan kepada TUHAN dan hadiah bagi Raja Hizkia. Sejak itu bangsa-bangsa lain menghormati Raja Hizkia.

FAYH: Raja Hizkia sangat dihormati oleh negeri-negeri di sekitarnya. Banyak orang membawa persembahan bagi TUHAN ke Yerusalem dan juga hadiah-hadiah yang berharga bagi Raja Hizkia.

ENDE: Banjaklah jang mendatangkan persembahan kepada Jahwe di Jerusjalem dan mata-benda kepada Hizkia, radja Juda. Sedjak itu ia sangat di-angkat2 dimata semua bangsa.

Shellabear 1912: Maka banyaklah orang yang membawa persembahannya kepada Allah ke Yerusalem dan beberapa benda yang indah-indah kepada Hizkia, raja Yehuda, sehingga baginda itu dibesarkan mulai dari pada masa itu pada pemadangan segala bangsa.

Leydekker Draft: Maka banjakh 'awrang 'adalah persombahkan hadijat kapada Huwa ka-Jerusjalejm, dan benda-benda jang 'indah kapada Jehizkhija Sulthan 'awrang Jehuda, sahingga komedijen deri pada demikijen 'ini 'ija detinggikan dihadapan mata-mata sakalijen CHalajikh.

AVB: Ramai orang membawa persembahan bagi TUHAN ke Yerusalem, dan barang-barang berharga untuk Hizkia, raja Yehuda. Sejak itu dia diagungkan di hadapan mata semua bangsa.


TB ITL: Banyak <07227> orang membawa <0935> persembahan <04503> ke Yerusalem <03389> untuk TUHAN <03068> dan barang-barang berharga <04030> untuk Hizkia <02396>, raja <04428> Yehuda <03063> itu. Sejak itu <03651> <0310> ia diagungkan <05375> oleh semua <03605> bangsa <01471>. [<05869>]


Jawa: Akeh wong kang padha nggawa pisungsung menyang ing Yerusalem kagem Pangeran Yehuwah lan barang-barang kang pengaji kagem Sang Prabu Hizkia, ratu ing Yehuda mau. Wiwit nalika samana panjenengane kaluhurake dening sakehe bangsa.

Jawa 1994: Akèh wong sing padha teka ing Yérusalèm nggawa pisungsung kagem Pangéran lan sesaosan kanggo Raja Hizkia, mula Raja Hizkia dadi kajèn-kéringan ing antarané para bangsa kabèh.

Sunda: Geus kitu jalma-jalma merul ka Yerusalem, nyaranggakeun pangbakti ka PANGERAN jeung ka Raja Hiskia. Ti semet harita Raja Hiskia pada ngajenan ku sakabeh bangsa.

Madura: Bannya’ oreng entar ka Yerusalim ngeba tor-ator ka PANGERAN sarta tor-ator ka Rato Hizkiya, sampe’ molae dhari jareya Hizkiya ehormadi sa-bangsa laenna.

Bali: Akeh anake pada rauh ka Yerusalem, makta aturan ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah ring Ida Sang Prabu Hiskia. Samaliha ngawit saking punika sakancan bangsane pada ngluihang Ida Sang Prabu Hiskia.

Bugis: Maéga tau lao ri Yérusalém tiwi pakkasuwiyang untu’ PUWANGNGE sibawa hadiya-hadiya untu’ Hizkia, angkanna sipongennaro ripakalebbii ri sininna bangsaé.

Makasar: Jaimi tau battu mange ri Yerusalem untu’ angngerang passare mae ri Batara siagang hadia-hadia untu’ Hizkia; sa’genna baku’na anjo wattua nikangngalikammi ri sikontu bansaya.

Toraja: Budami tu tau umbaa pamengan lako Yerusalem lako PUANG, sia pareanan keangga’ lako Hizkia, datu Yehuda. Randuk dio mai attu iato, dipamatandemi tu datu dio pentirona mintu’ bangsa.

Karo: Nterem kalak reh ku Jerusalem maba persembahen-persembahen man TUHAN dingen maba pemere man Hiskia. Emaka mulai i bas paksa e nari Raja Hiskia ihamati kerina bangsa-bangsa.

Simalungun: Jadi buei ma halak na maboban sibere-bere hubani Jahowa i Jerusalem ampa na maharga hubani si Hiskia, raja ni Juda, gabe timbul ma ia olatni ai iidah sagala bangsa sipajuh begu-begu.

Toba: Jadi torop halak mamboan silehonlehon di Jahowa tu Jerusalem dohot arta angka na arga tu si Hiskia, raja sian Juda. Jadi dung songon i lam timbul ma rajai maradophon saluhut bangso parbegu.


NASB: And many were bringing gifts to the LORD at Jerusalem and choice presents to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations thereafter.

HCSB: Many were bringing an offering to the LORD to Jerusalem and valuable gifts to King Hezekiah of Judah, and he was exalted in the eyes of all the nations after that.

LEB: Many people still went to Jerusalem to bring gifts to the LORD and expensive presents to King Hezekiah of Judah. From then on, he was considered important by all the nations.

NIV: Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations.

ESV: And many brought gifts to the LORD to Jerusalem and precious things to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations from that time onward.

NRSV: Many brought gifts to the LORD in Jerusalem and precious things to King Hezekiah of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations from that time onward.

REB: Many people brought to Jerusalem offerings for the LORD and costly gifts for King Hezekiah of Judah. From then on he was held in high honour by all the nations.

NKJV: And many brought gifts to the LORD at Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations thereafter.

KJV: And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.

AMP: And many brought gifts to Jerusalem to the Lord and presents to Hezekiah king of Judah; so from then on he was magnified in the sight of all nations.

NLT: From then on King Hezekiah became highly respected among the surrounding nations, and many gifts for the LORD arrived at Jerusalem, with valuable presents for King Hezekiah, too.

GNB: Many people came to Jerusalem, bringing offerings to the LORD and gifts to Hezekiah, so that from then on all the nations held Hezekiah in honor.

ERV: Many people brought gifts for the LORD to Jerusalem. They brought valuable things to King Hezekiah of Judah. From that time on, all the nations respected Hezekiah.

BBE: And great numbers came to Jerusalem with offerings for the Lord, and things of great price for Hezekiah, king of Judah: so that he was honoured among all nations from that time.

MSG: People streamed into Jerusalem bringing offerings for the worship of GOD and expensive presents to Hezekiah king of Judah. All the surrounding nations were impressed--Hezekiah's stock soared.

CEV: People brought offerings to Jerusalem for the LORD and expensive gifts for Hezekiah, and from that day on, every nation on earth respected Hezekiah.

CEVUK: People brought offerings to Jerusalem for the Lord and expensive gifts for Hezekiah, and from that day on, every nation on earth respected Hezekiah.

GWV: Many people still went to Jerusalem to bring gifts to the LORD and expensive presents to King Hezekiah of Judah. From then on, he was considered important by all the nations.


NET [draft] ITL: Many <07227> were bringing <0935> presents <04503> to the Lord <03068> in Jerusalem <03389> and precious gifts <04030> to King <04428> Hezekiah <02396> of Judah <03063>. From that time on <03651> <0310> he was respected <05375> by all <03605> the nations <01471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 32 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran