NETBible: Honor the
AYT: Hormatilah TUHAN dengan kekayaanmu dan dengan buah pertama dari segala penghasilanmu,
TB: Muliakanlah TUHAN dengan hartamu dan dengan hasil pertama dari segala penghasilanmu,
TL: Hormatilah akan Tuhan dengan mempersembahkan kepada-Nya dari pada segala hartamu dan dari pada hulu segala hasilmu.
MILT: Hormatilah TUHAN (YAHWEH - 03068) dengan hartamu dan dengan buah sulung dari segala penghasilanmu;
Shellabear 2010: Muliakanlah ALLAH dengan hartamu dan dengan hasil pertama dari segala penghasilanmu,
KS (Revisi Shellabear 2011): Muliakanlah ALLAH dengan hartamu dan dengan hasil pertama dari segala penghasilanmu,
KSKK: Hormatilah Tuhan, dengan memberikan kepada-Nya milikmu, buah-buah pertama dari hasilmu.
VMD: Muliakanlah TUHAN dengan kekayaanmu dan bagian pertama dari hasil panenmu.
TSI: Pergunakanlah apa pun yang engkau miliki untuk menghormati TUHAN, dan persembahkanlah bagian terbaik dari segala penghasilanmu.
BIS: Hormatilah TUHAN dengan mempersembahkan kepada-Nya yang terbaik dari segala harta milik dan hasil tanahmu,
TMV: Hormatilah TUHAN dengan memberi Dia persembahan daripada harta benda dan hasil tanamanmu yang terbaik.
FAYH: Hormatilah TUHAN dengan memberikan kepada-Nya hasil yang pertama dari segala usahamu, maka Ia akan mengisi lumbung-lumbungmu dengan gandum dan tempat air anggurmu dengan air anggur yang terbaik sampai berlimpah-limpah.
ENDE: Hormatilah Jahwe dengan milikmu, dan dengan bungaran dari segenap pendapatmu.
Shellabear 1912: Berilah hormat akan Allah dengan mempersembahkan dari pada hartamu dan buah bungaran dari pada hasilmu
Leydekker Draft: Permulijalah Huwa dengan barang persombah deri pada milikmu, dan deri pada hulu samowa hatsilmu.
AVB: Muliakanlah TUHAN dengan hartamu dan dengan hasil pertama daripada segala penghasilanmu,
TB ITL: Muliakanlah <03513> TUHAN <03068> dengan hartamu <01952> dan dengan hasil pertama <07225> dari segala <03605> penghasilanmu <08393>,
Jawa: Pangeran Yehuwah luhurna kalawan bandhamu lan srana kawitaning sakehe pametumu;
Jawa 1994: Allah urmatana srana barang-darbèkmu, lan srana pametumu sing wiwitan.
Sunda: Masing hormat ka PANGERAN ku ngabaktikeun sagala rupa hasil bumi lahan hidep anu panghadena.
Madura: Hormadi PANGERAN kalaban cara ngatorragi ka Salerana dhi’-andhi’na ba’na ban hasel bumena se paleng bagus,
Bali: Luihangja Ida Sang Hyang Widi Wasa malantaran ngaturang pamupon tanah ceninge ane paling melaha teken Ida.
Bugis: Pakalebbii PUWANGNGE sibawa makkasuwiyangeng lao ri Aléna iya kaminang makessingngé polé ri sininna waramparammu sibawa wassélé tanamu,
Makasar: Pakala’biriki Batara siagang assareko koro’bang kaminang bajika battu ri barang-barang wassele’ buttanu,
Toraja: Pakarayai tu PUANG mupennoloan kasugirammu, sia mintu’ bunga’ daka’mu,
Karo: Mehamatlah man TUHAN alu mpersembahken ulih jumandu si mehulina kal man BaNa.
Simalungun: Pasangap ma Jahowa marhitei habayakonmu ampa marhitei limbuah ni sagala pansarianmu;
Toba: Pasangap ma Jahowa marhite sian hamoraonmu dohot marhite sian patumonaan ni sandok pangomoanmu.
NASB: Honor the LORD from your wealth And from the first of all your produce;
HCSB: Honor the LORD with your possessions and with the first produce of your entire harvest;
LEB: Honor the LORD with your wealth and with the first and best part of all your income.
NIV: Honour the LORD with your wealth, with the firstfruits of all your crops;
ESV: Honor the LORD with your wealth and with the firstfruits of all your produce;
NRSV: Honor the LORD with your substance and with the first fruits of all your produce;
REB: Honour the LORD with your wealth and with the firstfruits of all your produce;
NKJV: Honor the LORD with your possessions, And with the firstfruits of all your increase;
KJV: Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
AMP: Honor the Lord with your capital {and} sufficiency [from righteous labors] and with the firstfruits of all your income;
NLT: Honor the LORD with your wealth and with the best part of everything your land produces.
GNB: Honor the LORD by making him an offering from the best of all that your land produces.
ERV: Honor the LORD with your wealth and the first part of your harvest.
BBE: Give honour to the Lord with your wealth, and with the first-fruits of all your increase:
MSG: Honor GOD with everything you own; give him the first and the best.
CEV: Honor the LORD by giving him your money and the first part of all your crops.
CEVUK: Honour the Lord by giving him your money and the first part of all your crops.
GWV: Honor the LORD with your wealth and with the first and best part of all your income.
NET [draft] ITL: Honor <03513> the Lord <03068> from your wealth <01952> and from the first fruits <07225> of all <03605> your crops <08393>;