Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 14 : 13 >> 

NETBible: A fugitive came and told Abram the Hebrew. Now Abram was living by the oaks of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and Aner. (All these were allied by treaty with Abram.)


AYT: Kemudian, seseorang yang berhasil melarikan diri datang dan menceritakannya kepada Abram, orang Ibrani itu, yang tinggal di antara pohon-pohon tarbantin milik Mamre, orang Amori, saudara Eskol dan saudara Aner, dan mereka itu bersekutu dengan Abram.

TB: Kemudian datanglah seorang pelarian dan menceritakan hal ini kepada Abram, orang Ibrani itu, yang tinggal dekat pohon-pohon tarbantin kepunyaan Mamre, orang Amori itu, saudara Eskol dan Aner, yakni teman-teman sekutu Abram.

TL: Hata, maka datanglah seorang yang telah lari berlepas dirinya, mengabarkan hal itu kepada Abram, orang Ibrani, yang duduk hampir dengan hutan pohon jati Mamre, seorang orang Amori, yang saudara Eskol dan saudara Aner, yaitu orang seperjanji dengan Abram.

MILT: Dan salah seorang yang melarikan diri, datang dan menceritakan kepada Abram, orang Ibrani itu, yang tinggal di antara pohon tarbantin milik Mamre, orang Amori, saudara dari Eskol dan saudara dari Aner, dan mereka adalah teman sekutu Abram.

Shellabear 2010: Salah seorang yang terluput datang menghadap Abram, orang Ibrani itu, dan memberitahukan hal itu kepadanya. Pada waktu itu Abram tinggal dekat pohon-pohon besar milik Mamre, orang Amori, saudara Eskol dan Aner, teman-teman sekutu Abram.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salah seorang yang terluput datang menghadap Abram, orang Ibrani itu, dan memberitahukan hal itu kepadanya. Pada waktu itu Abram tinggal dekat pohon-pohon besar milik Mamre, orang Amori, saudara Eskol dan Aner, teman-teman sekutu Abram.

KSKK: Seorang yang luput datang menceritakannya kepada Abraham orang Ibrani itu, yang diam dekat pohon Eik Mamre orang Amori, saudara Eskol dan Aner: inilah sekutu-sekutu Abraham.

VMD: Seorang dari antara mereka yang tidak ditawan pergi kepada Abram, orang Ibrani itu dan menceriterakan apa yang terjadi. Abram berkemah dekat pohon-pohon milik Mamre, orang Amori. Mamre, Eskol, dan Aner membuat perjanjian untuk saling menolong, dan mereka juga menandatangani perjanjian untuk menolong Abram.

TSI: Namun, seseorang berhasil melarikan diri dan melaporkan peristiwa itu kepada Abram. Waktu itu, Abram, orang Ibrani itu, tinggal sebagai pendatang di dekat pohon yang dianggap keramat di tanah milik Mamre, orang Amori. Mamre dan kedua saudaranya yang bernama Eskol dan Aner adalah sekutu Abram.

BIS: Tetapi seorang yang berhasil lolos melaporkan semua kejadian itu kepada Abram, orang Ibrani itu. Abram tinggal dekat pohon-pohon keramat tempat ibadat milik Mamre, seorang Amori. Mamre dan saudara-saudaranya, yaitu Eskol dan Aner adalah teman-teman sekutu Abram.

TMV: Tetapi seorang yang berjaya melepaskan diri melaporkan segala peristiwa itu kepada Abram, orang Ibrani itu. Abram tinggal berhampiran dengan pokok-pokok keramat, tempat ibadat kepunyaan seorang Amori yang bernama Mamre. Mamre dan saudara-saudaranya, Eskol dan Aner, ialah teman sekutu Abram.

FAYH: Salah seorang yang lolos memberitahukan hal itu kepada Abram, orang Ibrani itu, yang berkemah di dekat pohon-pohon tarbantin milik Mamre, orang Amori, saudara Eskol dan Aner, sekutu-sekutu Abram.

ENDE: Seorang pelarian datang dan memberitahukan hal itu kepada Abram, orang Hibrani jang tinggal didekat pohon ara milik Mamre, orang Amori, saudara dari Esjkol dan Aner, jang bersekutu dengan Abram.

Shellabear 1912: Maka datanglah seorang yang sudah lari berlepas dirinya mengabarkan hal itu kepada Abram, orang Ibrani itu, maka iapun duduk dekat segala pohon beringin Mamre, orang Amori, yaitu saudara Eskol dan saudara Aner maka sekaliannya itu sepakat dengan Abram.

Leydekker Draft: SJahdan datanglah sa`awrang jang luput membawa berita kapada 'Abram 'awrang Xibranij 'itu, sedang lagi 'ija 'ada dudokh pada segala pandangan kajuw-kajuwan djatij Mamrej sa`awrang 'Emawrij 'itu, sudara 'Esjkawl, dan sudara Xanejr, jang 'adalah marika 'itu 'awrang saperdjandjij dengan 'Abram.

AVB: Lalu seorang yang berjaya melarikan diri pergi menemui Abram, orang Ibrani itu dan memberitahukan hal itu kepadanya. Pada masa itu Abram tinggal berdekatan dengan pokok-pokok oak milik Mamre, seorang warga Amori, saudara kepada Eskol dan Aner. Mereka ini ialah sekutu Abram.


TB ITL: Kemudian datanglah <0935> seorang pelarian <06412> dan menceritakan <05046> hal ini kepada Abram <087>, orang Ibrani <05680> itu <01931>, yang tinggal <07931> dekat pohon-pohon tarbantin <0436> kepunyaan Mamre <04471>, orang Amori <0567> itu, saudara <0251> Eskol <0812> dan Aner <06063>, yakni teman-teman <01167> sekutu <01285> Abram <087>. [<0251> <01992>]


Jawa: Nuli ana sawijining wong kang keplayu ngaturi uninga marang Rama Abram wong Ibrani, kang dedalem cedhak karo alas tarbantin ing wewengkone Mamre, wong Amori sadulure Eskol lan Aner kang padha mbiyantu Rama Abram.

Jawa 1994: Mung ana wong siji sing bisa oncat, lan nglapuraké lelakon kuwi kabèh marang Abram, wong Ibrani. Abram mau manggon ing sacedhaké wit-witan, papan pangibadah duwèké Mamré, wong Amori. Mamré saseduluré, yakuwi Éskol lan Anèr, kuwi kanca sekuthoné Abram.

Sunda: Kabeneran aya anu bisa lolos saurang, bebeja ka Abram, urang Ibrani tea, anu aya di deukeut tatangkalan karamat tempat ibadah milik Mamre, urang Emor, dulurna Eskol jeung Aner, anu geus ngahiji jeung Abram.

Madura: Tape badha oreng lalake’ kasorang se ngenneng buru. Oreng jareya notorragi kadaddiyan gella’ ka Abram, oreng Ibrani se kalenggiyanna e seddi’na ka’-bungka’an se karamat kennengnganna kabakteyanna Mamre, oreng Amori rowa. Mamre ban tan-taretanna, iya areya Eskol ban Aner, akanca ban Abram.

Bali: Raris wenten anak sane nyidayang luput, rauh nguningayang indike punika ring Dane Abram, wong Ibranine punika, sane malinggih nampek ring wit taru sucine druen Dane Mamre semeton Dane Eskol miwah Aner, wong Amorine punika, inggih punika kantin Dane Abram.

Bugis: Iyakiya séddi tau mulléi leppe’ laporo’i sininna kajajiyangngéro lao ri Abram, tau Ibraniéro. Monroi Abram ri seddéna aju-kajung makarame’ onrong assompangngé appunnangenna Mamré, séddiwi tau Amori. Mamré sibawa silessu-silessurenna, iyanaritu Eskol sibawa Anér iyanaritu sellao-sellao siyempe’na Abram.

Makasar: Mingka nia’mo sitau ta’lappasa’ battu ampabattuangi Abram anjo tu Ibrania, sikamma anjo apa kajarianga. Anjo Abram niaki ammantang ri ampi’na poko’-poko’ kayu karama’ ri tampa’ passambayanganna niarenga Mamre, sitau tu Amori. Na anjo Mamre siagang sikamma sari’battanna, iamintu Eskol siagang Aner, agannai Abram.

Toraja: Ta’kala saemi misa’ tau tu umpallaian kalena umpokadai tu iannato lako Abram, to Ibrani, torro dio to’ kayu tarpin Mamre, misa’ to Amori, tu siulu’ Eskol sia siulu’na Aner, iamo to sibasse Abram.

Bambam: Iya sule siaham mesa to malahi dio mai pa'bundusam umpa'tulasam Abram diona indo kaha-kaha puha dadi. Indo Abram mesa to Ibrani tohho dio sikahuku' too' kaju tumalumbunna Mamre mesa to Amori. Indo Mamre sola solasubunna isanga Eskol anna Aner sangngim sihondä penaba Abram.

Karo: Tapi lit sekalak si la ikut tertangkap. Emaka ilaporkenna kejadin e man Abram, kalak Heber e. I bas paksa e Abram sangana ringan deher sada batang kayu sikerajangen Mamre, kalak Amori. Mamre ras senina-seninana, eme Eskol ras Aner, eme teman-teman Abram.

Simalungun: Dob ai roh ma sada halak na maporus ai, ipatugah ma na masa ai hubani si Abram, halak Heber ai, na marianan i tombak Mamre, ai ma halak Amori ai, sanina ni si Eskol pakon si Aner; hasoman sapadan ni si Abram do sidea.

Toba: (II.) Dung i ro sada halak na maporus i, dipaboa ma barita i tu si Abram, halak Heber i, na maringan di tombak Mamre, ginomgom ni si Amori anggi ni si Eskol dohot Aner, angka janji ni si Abram do nasida.

Kupang: Ma ada satu orang yang talapás. Ju dia lari pi lapor sang Abram, orang Ibrani. Itu waktu, ada satu orang Amori, nama Mamre. Abram ada tenga deka-deka Mamre pung pohon-pohon bésar. Mamre pung sodara sang Eskol deng Aner. Dong tu, jadi Abram pung partei.


NASB: Then a fugitive came and told Abram the Hebrew. Now he was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and these were allies with Abram.

HCSB: One of the survivors came and told Abram the Hebrew, who was at the oaks belonging to Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and the brother of Aner. They were bound by a treaty with Abram.

LEB: Then a soldier who had escaped came and told Abram the Hebrew what had happened. He was living next to the oak trees belonging to Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner. (These men were Abram’s allies.)

NIV: One who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were allied with Abram.

ESV: Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, who was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and of Aner. These were allies of Abram.

NRSV: Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, who was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and of Aner; these were allies of Abram.

REB: A fugitive brought the news to Abram the Hebrew, who at that time had his camp by the terebinths of Mamre the Amorite. This Mamre was the brother of Eshcol and Aner, allies of Abram.

NKJV: Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, for he dwelt by the terebinth trees of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner; and they were allies with Abram.

KJV: And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these [were] confederate with Abram.

AMP: Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew [one from the other side], who was living by the oaks {or} terebinths of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and of Aner--these were allies of Abram.

NLT: One of the men who escaped came and told Abram the Hebrew, who was camped at the oak grove belonging to Mamre the Amorite. Mamre and his relatives, Eshcol and Aner, were Abram’s allies.

GNB: But a man escaped and reported all this to Abram, the Hebrew, who was living near the sacred trees belonging to Mamre the Amorite. Mamre and his brothers Eshcol and Aner were Abram's allies.

ERV: One of the men who had escaped went to Abram the Hebrew and told him what happened. Abram was camped near the trees of Mamre the Amorite. Mamre, Eshcol, and Aner had made an agreement to help each other, and they had also signed an agreement to help Abram.

BBE: And one who had got away from the fight came and gave word of it to Abram the Hebrew, who was living by the holy tree of Mamre, the Amorite, the brother of Eshcol and Aner, who were friends of Abram.

MSG: A fugitive came and reported to Abram the Hebrew. Abram was living at the Oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and Aner. They were allies of Abram.

CEV: At this time Abram the Hebrew was living near the oaks that belonged to Mamre the Amorite. Mamre and his brothers Eshcol and Aner were Abram's friends. Someone who had escaped from the battle told Abram

CEVUK: At this time Abram the Hebrew was living near the oaks that belonged to Mamre the Amorite. Mamre and his brothers Eshcol and Aner were Abram's friends. Someone who had escaped from the battle told Abram

GWV: Then a soldier who had escaped came and told Abram the Hebrew what had happened. He was living next to the oak trees belonging to Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner. (These men were Abram’s allies.)


NET [draft] ITL: A fugitive <06412> came <0935> and told <05046> Abram <087> the Hebrew <05680>. Now Abram was living <07931> by the oaks <0436> of Mamre <04471> the Amorite <0567>, the brother <0251> <0251> of Eshcol <0812> and Aner <06063>. (All these <01992> were allied <01167> by treaty <01285> with Abram <087>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 14 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel