Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 108 : 13 >> 

NETBible: By God’s power we will conquer; he will trample down our enemies.


AYT: (108-14) Bersama Allah, kita akan melakukan kehebatan, karena Dia akan menginjak-injak musuh-musuh kita.

TB: (108-14) Dengan Allah akan kita lakukan perbuatan-perbuatan gagah perkasa, sebab Ia sendiri akan menginjak-injak para lawan kita.

TL: (108-14) Bahwa serta dengan Allah kami akan berbuat perkara yang besar-besar, dan Iapun akan memijakkan segala musuh kami.

MILT: (108-14) Bersama Allah (Elohim - 0430), kita akan melakukan keperkasaan, dan Dia akan menginjak-injak musuh-musuh kita.

Shellabear 2010: (108-14) Dengan Allah, kita akan melakukan perbuatan yang gagah perkasa. Dialah yang akan menginjak-injak lawan-lawan kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): (108-14) Dengan Allah, kita akan melakukan perbuatan yang gagah perkasa. Dialah yang akan menginjak-injak lawan-lawan kita.

KSZI: Melalui Allah, kita akan berjuang dengan berani, kerana Dialah yang akan menumpaskan musuh kita.

KSKK: (108-14) Bersama Allah kami akan memperoleh kemenangan; Ia akan menghancurkan musuh untuk kita.

VMD: (108-14) Hanya Allah yang dapat menguatkan kami. Hanya Allah yang dapat mengalahkan musuh kami.

BIS: (108-14) Bersama Allah, kita akan gagah perkasa; Dialah yang mengalahkan musuh kita.

TMV: (108-14) Bersama dengan Allah, kita akan berjaya; Dialah yang akan mengalahkan musuh kita.

FAYH: Dengan pertolongan Allah, kita akan melakukan perbuatan-perbuatan gagah perkasa karena Ia menginjak-injak musuh-musuh kita.

ENDE: (108-14) Dengan Allahlah kami akan bertindak gagah berani, dan Ia sendirilah meng-indjak2 para lawan kami.

Shellabear 1912: (108-14) Maka dengan berkat Allah kelak kami berbuat pekerjaan yang perkasa; karena Ialah yang melanyakkan segala musuh kami.

Leydekker Draft: (108-14) Dengan 'Allah kamij 'akan berbowat kardja perkalja: dan 'ija djuga 'akan meng`irikh segala musoh kamij.

AVB: Melalui Allah, kita akan berjuang dengan berani, kerana Dialah yang akan menumpaskan musuh kita.


TB ITL: (#108-#14) Dengan Allah <0430> akan kita lakukan <06213> perbuatan-perbuatan gagah perkasa <02428>, sebab Ia <01931> sendiri akan menginjak-injak <0947> para lawan <06862> kita.


Jawa: (108-14) Marga saka Gusti Allah, kita bakal padha nindakake panggawe-panggawe kang prawira, sarta Gusti Allah piyambak bakal ngiles-iles para mungsuh kita.

Jawa 1994: (108-14) Merga saka sih-pitulungané Allah kita bakal dadi kendel lan prakosa, sebab Panjenengané piyambak kang bakal nelukaké satru-satru kita.

Sunda: Reujeung Allah di gigireun, urang baris unggul, Mantenna baris ngelehkeun musuh urang.

Madura: (108-14) Abareng Allah, sengko’ ban ba’na parjuga; Allah jareya se makala mosona sengko’ ban ba’na.

Bali: Yening Ida Sang Hyang Widi Wasa nyarengin titiang, titiang jaga menang. Ida pacang ngaonang meseh-meseh titiange.

Bugis: (108-14) Silaong Allataala, baraniki taporé matu; Aléna ritu caui balitta.

Makasar: (108-14) Labaraniki’ punna Narurungangki’ Allata’ala; Iami ambetai musunta.

Toraja: (108-14) Tete dio pa’tunduanNa Puang Matua angki pogau’ ma’lalong-lalong, belanna Ia la ullullu’ ualingki.

Karo: Sampati kami ngimbangi musuh, sabap penampat manusia sia-sia nge. <108:14> - Adi Kam ras kami, o Dibata menang me kami; Kam kap si naluken musuh kami.

Simalungun: (108-14) Marhasoman Naibata tardalankon hita do horja habanggalon, anjaha Ia sandiri do manrojati imbangta.

Toba: Sai patupa ma haluaon di hami sian hagogotan, ai ndang marnosan ianggo haluaon binahen ni jolma. (108-14) Mangasahon Debata sai hamonangan do ulahononta, jala Ibana sandiri mangalotlot alontai.


NASB: Through God we will do valiantly, And it is He who shall tread down our adversaries.

HCSB: With God we will perform valiantly; He will trample our foes.

LEB: With God we will display great strength. He will trample our enemies.

NIV: With God we shall gain the victory, and he will trample down our enemies.

ESV: With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.

NRSV: With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.

REB: With God's help we shall fight valiantly, and God himself will tread our foes under foot.

NKJV: Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.

KJV: Through God we shall do valiantly: for he [it is that] shall tread down our enemies.

AMP: Through {and} with God we shall do valiantly, for He it is Who shall tread down our adversaries.

NLT: With God’s help we will do mighty things, for he will trample down our foes.

GNB: With God on our side we will win; he will defeat our enemies.

ERV: Only God can make us strong. Only God can defeat our enemies!

BBE: With God we will do great things; for by him will our haters be crushed underfoot.

MSG: In God we'll do our very best; he'll flatten the opposition for good.

CEV: You are the one who gives us victory and crushes our enemies.

CEVUK: You are the one who gives us victory and crushes our enemies.

GWV: With God we will display great strength. He will trample our enemies.


NET [draft] ITL: By God’s <0430> power <02428> we will conquer <06213>; he <01931> will trample down <0947> our enemies <06862>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 108 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel