Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 25 : 13 >> 

NETBible: They experience his favor; their descendants inherit the land.


AYT: Jiwanya akan bermalam dalam kebahagiaan, dan keturunannya akan mewarisi bumi.

TB: Orang itu sendiri akan menetap dalam kebahagiaan dan anak cucunya akan mewarisi bumi.

TL: Jiwanya akan bermalam dalam kebajikan dan anak cucunya akan mempusakai bumi.

MILT: Jiwanya akan tetap tinggal dalam kebaikan, dan keturunannya akan mewarisi bumi.

Shellabear 2010: Jiwanya akan menetap dalam kebahagiaan, dan keturunannya akan mewarisi bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jiwanya akan menetap dalam kebahagiaan, dan keturunannya akan mewarisi bumi.

KSZI: Orang itu akan hidup makmur, dan zuriatnya akan mewarisi bumi ini.

KSKK: Mereka akan hidup dalam kesejahteraan, dan keturunan mereka akan mewarisi negeri.

VMD: Mereka senang terhadap hal-hal yang baik, dan keturunannya akan mewarisi tanah yang dijanjikan Allah kepadanya.

BIS: Mereka akan tetap hidup makmur, anak cucu mereka akan mewarisi tanah pusaka.

TMV: Mereka akan sentiasa hidup makmur, dan anak cucu mereka akan mewarisi negeri itu.

FAYH: Ia akan hidup dalam kelimpahan berkat Allah dan anak-anaknya akan mewarisi bumi.

ENDE: Nun -- Djiwanja akan diam dalam kesedjahteraan, dan keturunannja akan memiliki Tanah.

Shellabear 1912: Maka jiwanya akan duduk dalam kesenangan, dan segala keturunannya akan mempusakai tanah itu.

Leydekker Draft: Nun. Djiwanja 'akan bermalam pada kabajikan: dan benehnja 'akan berpusaka bumi.

AVB: Orang itu akan hidup makmur, dan zuriatnya akan mewarisi bumi ini.


TB ITL: Orang itu sendiri <05315> akan menetap <03885> dalam kebahagiaan <02896> dan anak cucunya <02233> akan mewarisi <03423> bumi <0776>.


Jawa: Wong iku dhewe bakal tetep ana ing kabegjan, sarta turune bakal oleh warisan bumi.

Jawa 1994: Wong mau tetep nampani kabegjan, lan anak-putuné bakal nduwèni bumi.

Sunda: Maranehna salawasna bakal bagja hirupna, anak incuna bakal ngabogaan tanah pusaka.

Madura: Reng-oreng jareya bakal teptebba ma’mor odhi’na, na’ potona bakal abarisana tana sangkolan.

Bali: Ipun tansah jaga muponin gemuh landuh, tur pianak-pianakipune jaga nerbeang gumine.

Bugis: Tette’i matu mennang tuwo madécéng, ana’ eppona mennang manai matu tana manana.

Makasar: Tuli lasukkuki ke’nanga lalang tallasa’na, lanawarisiki ana’ cucunna ke’nanga tana pisakaya,

Toraja: Iatu deatanna la torro manaman, sia mintu’ bati’na la umpomana’ padang.

Karo: Geluhna tetap senang, kempu-kempuna ngaloken pusaka.

Simalungun: Tonduy-Ni marianan do bani hasonangan, anjaha ginomparni do manean tanoh on.

Toba: Sorang di hasonangan do tondina i, jala pinomparna i tumean tano on sogot.


NASB: His soul will abide in prosperity, And his descendants will inherit the land.

HCSB: He will live a good life, and his descendants will inherit the land.

LEB: He will enjoy good things in life, and his descendants will inherit the land.

NIV: He will spend his days in prosperity, and his descendants will inherit the land.

ESV: His soul shall abide in well-being, and his offspring shall inherit the land.

NRSV: They will abide in prosperity, and their children shall possess the land.

REB: He will enjoy lasting prosperity, and his descendants will inherit the land.

NKJV: He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.

KJV: His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.

AMP: He himself shall dwell at ease, and his offspring shall inherit the land.

NLT: They will live in prosperity, and their children will inherit the Promised Land.

GNB: They will always be prosperous, and their children will possess the land.

ERV: They will enjoy good things, and their children will get the land God promised.

BBE: His soul will be full of good things, and his seed will have the earth for its heritage.

MSG: They settle down in a promising place; Their kids inherit a prosperous farm.

CEV: They will have plenty, and then their children will receive the land.

CEVUK: They will have plenty, and then their children will receive the land.

GWV: He will enjoy good things in life, and his descendants will inherit the land.


NET [draft] ITL: They experience <03885> his favor <02896>; their descendants <02233> inherit <03423> the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 25 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel