NETBible: The
AYT: (34-16) Mata TUHAN mengarah ke orang-orang benar, dan telinga-Nya mengarah ke seruan minta tolong mereka.
TB: (34-16) Mata TUHAN tertuju kepada orang-orang benar, dan telinga-Nya kepada teriak mereka minta tolong;
TL: (34-16) Karena mata Tuhan ada memandang kepada segala orang yang benar dan telinga-Nyapun terbuka kepada doanya.
MILT: (34-16) Mata TUHAN (YAHWEH - 03068) tertuju kepada orang-orang benar, dan telinga-Nya kepada seruan mereka.
Shellabear 2010: (34-16) Pandangan ALLAH tertuju kepada orang-orang benar, dan pendengaran-Nya kepada teriakan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): (34-16) Pandangan ALLAH tertuju kepada orang-orang benar, dan pendengaran-Nya kepada teriakan mereka.
KSZI: Kerana mata TUHAN tertuju kepada orang yang benar dan telinga-Nya mendengar rayuan mereka;
KSKK: (34-16) Mata Tuhan diarahkan kepada orang yang benar; telinga-Nya dicondongkan kepada seruan mereka.
VMD: (34-16) TUHAN memperhatikan orang yang baik dan mendengar doa mereka,
BIS: (34-16) TUHAN memperhatikan orang saleh, Ia mendengar bila mereka berteriak minta tolong.
TMV: (34-16) TUHAN memperhatikan orang salih, dan mendengar tangisan mereka;
FAYH: Karena mata TUHAN dengan saksama memperhatikan semua orang yang hidup dengan benar dan Ia mendengar apabila mereka berseru kepada-Nya.
ENDE: (34-16) Pe -- Wadjah Jahwe melawan kaum pendjahat, untuk menghapuskan kenangan mereka dari atas bumi.
Shellabear 1912: (34-16) Bahwa mata Allah memandang kepada orang benar, dan telinga-Nya terpasang kepada serunya.
Leydekker Draft: (34-16) SZajn. Mata-mata Huwa menilikh kapada 'awrang szadil, dan telinga-telinganja kapada penaruwannja.
AVB: Kerana mata TUHAN tertuju kepada orang yang benar dan telinga-Nya mendengar rayuan mereka;
TB ITL: (#34-#16) Mata <05869> TUHAN <03068> tertuju kepada <0413> orang-orang benar <06662>, dan telinga-Nya <0241> kepada <0413> teriak <07775> <00> mereka minta tolong <00> <07775>;
Jawa: (34-16) Tingale Sang Yehuwah mirsani wong mursid, sarta talingane midhangetake ing pasambate;
Jawa 1994: (34-16) Tingalé Allah katujokaké marang wong mursid, sarta talingané nilingaké pesambaté.
Sunda: (34-16) PANGERAN nitenan ka jalma bener, tur ngadangukeun panyambatna,
Madura: (34-16) PANGERAN ajaga oreng se alem, meyarsa’agi mon reng-oreng jareya aserro nyo’on tolong.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngebag jadmane sane patut tur mirengang sesambatannyane.
Bugis: (34-16) Najampangiwi PUWANGNGE tau malempué, maréngkalingai rékko kelli’i mennang méllau tulung.
Makasar: (34-16) Naparhatikangi Batara tu bajika, Napilangngeri ke’nanga punna akkio’ appala’ tulung
Toraja: (34-16) Iatu matanNa PUANG umpemantang to malambu’, sia natananni talinga tu peongli’na.
Karo: Tadingkenlah kejahaten, lakokenlah kai si mehuli, bulatkenlah ukurndu erbahan perdamen.
Simalungun: (34-16) Dompak halak parpintor do mata ni Jahowa, anjaha pinggol-Ni dompak dilo-dilo ni sidea.
Toba: Sumurut ma ho sian hajahaton, jala ulahon na denggan, lulu i hasonangan jala pareak ma i.
NASB: The eyes of the LORD are toward the righteous And His ears are open to their cry.
HCSB: The eyes of the LORD are on the righteous, and His ears are open to their cry for help.
LEB: The LORD’S eyes are on righteous people. His ears hear their cry for help.
NIV: The eyes of the LORD are on the righteous and his ears are attentive to their cry;
ESV: The eyes of the LORD are toward the righteous and his ears toward their cry.
NRSV: The eyes of the LORD are on the righteous, and his ears are open to their cry.
REB: The eyes of the LORD are on the righteous; his ears are open to their cry.
NKJV: The eyes of the LORD are on the righteous, And His ears are open to their cry.
KJV: The eyes of the LORD [are] upon the righteous, and his ears [are open] unto their cry.
AMP: The eyes of the Lord are toward the [uncompromisingly] righteous and His ears are open to their cry.
NLT: The eyes of the LORD watch over those who do right; his ears are open to their cries for help.
GNB: The LORD watches over the righteous and listens to their cries;
ERV: The LORD watches over those who do what is right, and he hears their prayers.
BBE: The eyes of the Lord are on the upright, and his ears are open to their cry.
MSG: GOD keeps an eye on his friends, his ears pick up every moan and groan.
CEV: If you obey the LORD, he will watch over you and answer your prayers.
CEVUK: If you obey the Lord, he will watch over you and answer your prayers.
GWV: The LORD’S eyes are on righteous people. His ears hear their cry for help.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> pays attention <05869> to <0413> the godly <06662> and hears <0241> their cry for help <07775>.