NIV: You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
AYT: Engkau menyelubunginya dengan samudra sebagai jubah; air meninggi melebihi gunung-gunung.
TB: Dengan samudera raya Engkau telah menyelubunginya; air telah naik melampaui gunung-gunung.
TL: Maka telah diselubungi-Nya akan dia dengan laut seperti dengan selimut, maka airnyapun meliputi segala gunung.
MILT: Engkau menutupi laut seperti sebuah jubah; air naik meluap melampaui gunung-gunung.
Shellabear 2010: Engkau menyelubungi bumi dengan samudera, seperti dengan jubah, air naik menutupi gunung-gunung.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau menyelubungi bumi dengan samudera, seperti dengan jubah, air naik menutupi gunung-gunung.
KSZI: Engkau meliputinya dengan lautan dalam seperti dengan pakaian; perairan itu berdiri di atas gunung.
KSKK: Engkau menutupnya dengan lautan laksana pakaian, dan air membentang di atas gunung-gunung.
VMD: Engkau menutupnya dengan air seperti selimut. Air menutupi gunung-gunung.
BIS: Engkau menyelubunginya dengan samudra raya, airnya menggenangi puncak-puncak pegunungan.
TMV: Engkau menyelubungi bumi dengan lautan, dan air menutupi pergunungan;
FAYH: Engkau menyelubungi bumi dengan air yang menutupi gunung-gunung.
ENDE: Samudera-purba meliputinja sebagai selimut, dan airnjapun menggenangi gunung.
Shellabear 1912: Maka Engkau telah menyelubungi dia dengan lautan seperti dengan selimut; dan segala airnya telah meliputi segala gunung.
Leydekker Draft: Dengan tubir seperti dengan sawatu pakejan 'angkaw sudahlah menudong dija: segala 'ajer sudahlah berdirij di`atas bukit-bukit.
AVB: Engkau meliputinya dengan lautan dalam seperti dengan pakaian; perairan itu berdiri di atas gunung.
TB ITL: Dengan samudera raya <08415> Engkau telah menyelubunginya <03680>; air <04325> telah naik <05975> melampaui <05921> gunung-gunung <02022>. [<03830>]
Jawa: Paduka krukub kaliyan samodra agung, toyanipun minggah ngungkuli redi-redi.
Jawa 1994: Bumi wau Paduka kemuli mawi samodra, lan toya minggah nglangkungi redi-redi.
Sunda: Bumi ku Gusti diliputan ku lautan, minangka jubahna, cai lautan ngeueum gunung-gunung.
Madura: Junandalem notobi bume sareng tase’ raja, aengnga ngambang kantos ka konco’na nong-gunong.
Bali: Segarane genahang Palungguh IRatu ring duur jagate, waluya sakadi sapatutnyane tur toyane nglancah gunung-gunung.
Bugis: Musampoi sibawa dolangeng malowangngé, uwaina nalle’i coppo-coppo bulué.
Makasar: Kikalimbuki siagang tamparang lompo, ammantangi je’ne’na ri coppo’-coppo’ buluka.
Toraja: Mangkamo Mipabungku’i tasik butung to parramba’, iatu mai uainna ungkabu’ mintu’ tanete.
Karo: Kenca bage IcabiniNdu alu lawit lau nengneng namburi ancuk-ancuk deleng.
Simalungun: Bah bagas na hampar do manrungkubsi, tinob do sagala dolog ibahen bah.
Toba: Lintong majoajo do pangkuphupina dibahen hira ulos, disalpui aek i do angka dolok.
NETBible: The watery deep covered it like a garment; the waters reached above the mountains.
NASB: You covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains.
HCSB: You covered it with the deep as if it were a garment; the waters stood above the mountains.
LEB: You covered the earth with an ocean as though it were a robe. Water stood above the mountains
ESV: You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
NRSV: You cover it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
REB: The deep covered it like a cloak, and the waters stood above the mountains.
NKJV: You covered it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains.
KJV: Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
AMP: You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
NLT: You clothed the earth with floods of water, water that covered even the mountains.
GNB: You placed the ocean over it like a robe, and the water covered the mountains.
ERV: You covered it with water like a blanket. The water covered even the mountains.
BBE: Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
MSG: You blanketed earth with ocean, covered the mountains with deep waters;
CEV: You covered the earth with the ocean that rose above the mountains.
CEVUK: You covered the earth with the ocean that rose above the mountains.
GWV: You covered the earth with an ocean as though it were a robe. Water stood above the mountains
NET [draft] ITL: The watery deep <08415> covered <03680> it like a garment <03830>; the waters <04325> reached <05975> above <05921> the mountains <02022>.