NRSV: The priests and the Levites who were in all Israel presented themselves to him from all their territories.
AYT: Para imam dan orang Lewi di seluruh Israel menggabungkan diri dengan Rehabeam dari seluruh wilayah mereka.
TB: Para imam dan orang Lewi di seluruh Israel datang menggabungkan diri dengan dia dari daerah-daerah kediaman mereka.
TL: Maka segala imam dan orang Lewi, yang di seluruh tanah Israel itu, berhimpunlah kepadanya dari pada segala jajahan negerinya.
MILT: Dan para imam serta orang Lewi di seluruh Israel menempatkan diri mereka sendiri bersama dia, keluar dari seluruh wilayah mereka.
Shellabear 2010: Kemudian para imam dan orang Lewi dari semua daerah kediaman mereka di seluruh Israil menggabungkan diri dengan Rehabeam.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian para imam dan orang Lewi dari semua daerah kediaman mereka di seluruh Israil menggabungkan diri dengan Rehabeam.
KSKK: Dari seluruh wilayah Israel, imam dan kaum Lewi pergi ke selatan ke Yehuda.
VMD: Para imam dan orang Lewi dari seluruh Israel setuju dengan Rehabeam dan bergabung bersama dia.
BIS: Imam-imam dan orang Lewi dari semua wilayah Israel pergi bergabung dengan Rehabeam.
TMV: Dari seluruh kawasan negeri Israel, para imam dan orang Lewi pergi ke selatan, ke negeri Yehuda.
FAYH: Para imam dan orang Lewi yang tinggal di antara suku-suku bangsa Israel yang lainnya meninggalkan daerah-daerah tempat kediaman mereka, lalu pindah ke Yehuda dan ke Yerusalem, karena mereka telah dipecat dari jabatan mereka sebagai imam TUHAN oleh Raja Yerobeam.
ENDE: Para imam dan Levita, jang terdapat diseluruh Israil, datang dari semua daerah menggabung dengannja.
Shellabear 1912: Maka segala imam dan orang Lewi yang ada pada seluruh tanah Israel itu berhimpunlah kepada baginda dari pada segala jajahannya.
Leydekker Draft: Sabagej lagi segala 'Imam-imam, dan 'awrang-awrang Lejwij, jang di`antara sakalijen 'awrang Jisra`ejl, perdirikanlah dirinja desisinja deri dalam sakalijen tepij tanahnja.
AVB: Kemudian para imam dan bani Lewi dari semua daerah kediaman mereka di seluruh Israel menggabungkan diri dengan Rehabeam.
AYT ITL: Para imam <03548> dan orang Lewi <03881> di <0834> seluruh <03605> Israel <03478> menggabungkan <03320> diri dengan Rehabeam dari <05921> seluruh <03605> wilayah <01366> mereka.
TB ITL: Para imam <03548> dan orang Lewi <03881> di seluruh <03605> Israel <03478> datang menggabungkan diri <03320> dengan <05921> dia dari daerah-daerah kediaman <01366> mereka. [<0834> <03605>]
TL ITL: Maka segala imam <03548> dan orang Lewi <03881>, yang <0834> di seluruh <03605> tanah Israel <03478> itu, berhimpunlah <03320> kepadanya dari pada segala <03605> jajahan <01366> negerinya.
AVB ITL: Kemudian para imam <03548> dan bani Lewi <03881> dari semua <03605> daerah <01366> kediaman mereka di <0834> seluruh <03605> Israel <03478> menggabungkan <03320> diri dengan <05921> Rehabeam.
HEBREW: <01366> Mlwbg <03605> lkm <05921> wyle <03320> wbuyth <03478> larvy <03605> lkb <0834> rsa <03881> Mywlhw <03548> Mynhkhw (11:13)
Jawa: Para imam lan para wong Lewi ing wewengkon Israel kabeh padha teka saka ing papan panggonane lan banjur ndherek marang panjenengane.
Jawa 1994: Para imam lan wong Lèwi satanah Israèl kabèh padha teka sumuyud marang Réhabéam.
Sunda: Ti sakabeh wewengkon Israil, para imam jeung urang Lewi parindah ka Yuda, wewengkon kidul.
Madura: Mam-imam ban oreng Lewi dhari sakabbinna dhaera Isra’il entar agabung ban Rehabeyam.
Bali: Saking sakuub wewidangan Israele, parapandita miwah wong Lewine pada rauh ngelodang ka Yehuda.
Bugis: Laoni sining imangngé sibawa tau Léwié polé ri sininna daérana Israélié masséddi sibawa Réhabéam.
Makasar: Imang-imanga siagang tu Lewi battua ri sikontu daera Israel battu kabusu’ ampasse’rei kalenna siagang Rehabeam.
Toraja: Iatu mintu’ to minaa sia to Lewi tu dio lu mintu’ tondok Israel, ke’de’ dio mai mintu’ lili’ tondokna sirampun lako kalena.
Karo: Kerina imam-imam ras kalak Lewi i Israel reh ku Juda.
Simalungun: Dob ai martumpu ma malim pakon halak Levi na i sab Israel, humbani ganup ianan, na niiankon ni sidea, laho marayak si Rehabeam.
Toba: (II.) Tole angka malim dohot halak Lepi, angka na di sandok Israel mandapoti ibana sian sandok partalpahannasida i.
NETBible: The priests and Levites who lived throughout Israel supported him, no matter where they resided.
NASB: Moreover, the priests and the Levites who were in all Israel stood with him from all their districts.
HCSB: The priests and Levites from all their regions throughout Israel took their stand with Rehoboam,
LEB: The priests and Levites in every region of Israel sided with Rehoboam.
NIV: The priests and Levites from all their districts throughout Israel sided with him.
ESV: And the priests and the Levites who were in all Israel presented themselves to him from all places where they lived.
REB: The priests and the Levites throughout the whole of Israel resorted to Rehoboam from all their territories;
NKJV: And from all their territories the priests and the Levites who were in all Israel took their stand with him.
KJV: And the priests and the Levites that [were] in all Israel resorted to him out of all their coasts.
AMP: And the priests and the Levites who were in all Israel came over to Rehoboam from wherever they lived.
NLT: But all the priests and Levites living among the northern tribes of Israel sided with Rehoboam.
GNB: From all the territory of Israel priests and Levites came south to Judah.
ERV: The priests and the Levites from all over Israel agreed with Rehoboam and joined him.
BBE: And the priests and Levites who were in all Israel came together to him from every part of their country.
MSG: The priests and Levites from all over Israel came and made themselves available to Rehoboam.
CEV: The priests and Levites from the northern tribes of Israel gave their support to King Rehoboam.
CEVUK: The priests and Levites from the northern tribes of Israel gave their support to King Rehoboam.
GWV: The priests and Levites in every region of Israel sided with Rehoboam.
KJV: And the priests <03548> and the Levites <03881> that [were] in all Israel <03478> resorted <03320> (8694) to him out of all their coasts <01366>_. {resorted...: Heb. presented themselves to him}
NASB: Moreover, the priests<3548> and the Levites<3881> who<834> were in all<3605> Israel<3478> stood<3320> with him from all<3605> their districts<1366>.
NET [draft] ITL: The priests <03548> and Levites <03881> who <0834> lived throughout <03605> Israel <03478> supported <03320> him, no matter where they resided <01366>.