Shellabear 2010: Itulah sebabnya Aku memberitahukannya kepadamu sejak dahulu. Sebelum hal itu terjadi Aku mengabarkannya kepadamu, supaya engkau tidak berkata, ‘Berhalaku yang melakukannya. Patung ukiranku dan patung tuanganku yang memerintahkannya.’
AYT: Sebab, Aku telah menyatakan hal-hal itu kepadamu sejak dahulu kala, sebelum hal-hal itu terjadi, Aku memberitahukannya kepadamu, supaya kamu tidak akan berkata, “Patungkulah yang telah melakukannya, dan berhala pahatan dan patung tuangankulah yang memerintahkan hal-hal itu.”
TB: maka Aku memberitahukannya kepadamu dari sejak dahulu; sebelum hal itu menjadi kenyataan, Aku mengabarkannya kepadamu, supaya jangan engkau berkata: Berhalaku yang melakukannya, patung pahatanku dan patung tuanganku yang memerintahkannya.
TL: Sebab itu Aku sudah memberitahu dia kepadamu dari pada tatkala itu, Aku sudah memperdengarkan dia kepadamu dahulu dari pada datangnya; supaya jangan barangkali katamu kelak! Bahwa berhalaku sudah membuat segala perkara itu, atau patung pahatanku atau patung tuanganku sudah menyuruh dia.
MILT: Dan Aku telah menyatakan kepadamu sejak waktu itu, sebelum hal itu datang Aku telah membuat engkau mendengarnya, jangan-jangan engkau berkata, berhalaku telah melakukannya, dan patung pahatanku, dan patung tuanganku telah memerintah mereka."
KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya Aku memberitahukannya kepadamu sejak dahulu. Sebelum hal itu terjadi Aku mengabarkannya kepadamu, supaya engkau tidak berkata, Berhalaku yang melakukannya. Patung ukiranku dan patung tuanganku yang memerintahkannya.
KSKK: Oleh karena itu, Aku menceritakannya kepadamu. Sebelum hal-hal itu terjadi Aku memperdengarkannya kepadamu, supaya engkau jangan berkata, "Berhalaku yang melakukan ini, patungku yang diukir, patungku yang dituang telah melakukan semuanya ini."
VMD: Dahulu Aku mengatakan kepadamu yang akan terjadi. Aku telah katakan tentang hal itu kepadamu jauh sebelum terjadi. Aku melakukan itu sehingga kamu tidak mengatakan, ‘Dewa yang kami buat melakukannya. Berhala-berhala, patung-patung kami, membuat hal itu terjadi.’”
BIS: Maka sejak dahulu sudah Kuramalkan; sebelum terjadi, sudah Kuberitahukan, supaya engkau jangan berkata, bahwa itu perbuatan patung-patung berhalamu.
TMV: Oleh itu sejak dahulu Aku berfirman tentang masa depan kamu, Aku mengisytiharkan hal-hal yang belum berlaku; supaya kamu tidak dapat berkata bahawa hal itu perbuatan patung berhala kamu.
FAYH: Itulah sebabnya Aku memberitahu kamu terlebih dulu apa yang akan Kulakukan. Dengan demikian kamu tidak dapat mengatakan, 'Berhalaku yang melakukannya; patungku yang memerintahkan hal itu!'
ENDE: maka sudah lama Kuberitahu engkau, sebelum itu datang sudah Kupermaklumkan kepadamu, agar djanganlah kamu sampai berkata: "Berhalaku memperbuatnja, patungku dan artjaku mengurusnja."
Shellabear 1912: Itulah sebabnya Aku telah menyatakan dia kepadamu dari zaman dahulu sebelum perkara itu jadi, Aku sudah memberitahu supaya jangan engkau berkata: Bahwa perkara itu telah dilakukan oleh berhalaku dan lagi patung ukiranku dan patung tuanganku yang menyuruh demikian.
Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku sudah memberita 'itu padamu deri pada tatkala 'itu, dihulu deri pada datangnja 'aku sudah perdengarkan 'itu padamu: 'agar djangan 'angkaw mudah-mudahan berkata; Berhalaku sudah berbowat segala perkara 'itu, 'ataw patongku jang terpahat, 'ataw gambarku jang tertuwang sudah berpasanij dija 'itu.
AVB: Itulah sebabnya Aku memberitahukanmu sejak dahulu. Sebelum hal itu terjadi Aku mengkhabarkannya kepadamu, supaya engkau tidak berkata, ‘Berhalaku yang melakukannya. Patung ukiranku dan patung tuanganku yang memerintahkannya.’
TB ITL: maka Aku memberitahukannya <05046> kepadamu dari sejak dahulu <0227>; sebelum <02962> hal itu menjadi kenyataan <0935>, Aku mengabarkannya <08085> kepadamu, supaya jangan <06435> engkau berkata <0559>: Berhalaku <06091> yang melakukannya <06213>, patung pahatanku <06459> dan patung tuanganku <05262> yang memerintahkannya <06680>.
Jawa: mulane Ingsun martakake bab iku wiwit ing kuna mula; sadurunge iku kelakon, wus Sunpangandikakake marang sira, supaya sira aja celathu: Brahalaku kang nindakake iku, recaku tatahan lan recaku cithakan kang ndhawuhake iku.
Jawa 1994: Dadi wiwit biy‘en Aku wis aw‘eh weruh apa sing bakal kelakon ing tembé mburiné, kanggo nyegah penganggep, y‘en kuwi kab‘eh sing njalari brahala-brahala lan recamu ukir-ukiran.
Sunda: Jeung bareto Kami geus mere nyaho hal maraneh pikahareupeun. Kajadian-kajadian anu bakal keneh, ku Kami geus diandikakeun ti samemehna, pikeun nyegah ulah nepi ka maraneh nganggap yen eta beunang ngatur brahala maneh.
Madura: Daddi dhari lamba’ Sengko’ la ngoca’agi; sabellunna kadaddiyan bi’ Sengko’ la ekabala kabbi, sopaja ba’na ta’ sampe’a ngoca’ ja’ jareya kabbi lalakonna ca-arca brahalana ba’na.
Bali: Ento krana, imaluan Ulun suba ngramalang unduk kitane dimani wekas, tur ngwarahang sakancan unduke ento satondene kasidan, buat nambakin kita apang eda kita ngorahang mungguing arca-arca muah palawatan kitane ane ngawanang unduke ento kasidan.
Bugis: Riyolopa nariyolo napurano Uboto; ri wettu dé’napa nakajajiyang, purani Uwappaissengeng, kuwammengngi aja’ muwakkeda, makkedaé iyaro pangkaukenna dato-dato barahalaé.
Makasar: Jari battu riolo iji naKutappu memang; ri tenanapa nakajariang, le’ba’ memammi Kupau; sollanna tena nanungkana, angkanaya anjo panggaukanna patung-patung barhalanu.
Toraja: iamoto angKu pokada doloi lako kalemu sia Kupa’perangian tonna tae’pa nadadi, da muma’kada undinna, kumua: Kupa’deatainna umpogau’i tu mintu’ apa iato sia rapang-rapang dipodeata dipa’ku ba’tu rapang-rapang dipodeata dipati’no’ku umpa’pesuanni tu apa iato.
Karo: Emaka kejadin-kejadin enda nai nari nggo Kunubuatken, ope denga jadi nggo leben Kuberitaken, maka ula ikatakenndu berhala ras gana-ganandu si mahanca jadi bandu.
Simalungun: halani ai Hupabotohkon do ai bam humbani na basaia, paima masa ai, domma Hupabogeihon ai bam, ase ulang ihatahon ho, “Sisombahonku do na mambahen ai, gana-gana na huuhir ampa gana-gana na hutuang do na mamarentahkon ai.”
Toba: Dibahen i hupalumba hian tu ho sian na robi: Tagan so ro dope nunga hupatubegehon hian tu ho, asa unang tardok ho; ajiajianku do na mambaheni jala ganaganaan na huuhir dohot na hutompa do na mandokkoni.
NETBible: I announced them to you beforehand; before they happened, I predicted them for you, so you could never say, ‘My image did these things, my idol, my cast image, decreed them.’
NASB: Therefore I declared them to you long ago, Before they took place I proclaimed them to you, So that you would not say, ‘My idol has done them, And my graven image and my molten image have commanded them.’
HCSB: therefore I declared to you long ago; I announced it to you before it occurred, so you could not claim: My idol caused them; my carved image and cast idol control them.
LEB: That is why I revealed to you what would happen long ago. I told you about them before they happened. I did this so you couldn’t say, "My gods have done these things. My carved idols and my metal idols have commanded them to happen."
NIV: Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say, ‘My idols did them; my wooden image and metal god ordained them.’
ESV: I declared them to you from of old, before they came to pass I announced them to you, lest you should say, 'My idol did them, my carved image and my metal image commanded them.'
NRSV: I declared them to you from long ago, before they came to pass I announced them to you, so that you would not say, "My idol did them, my carved image and my cast image commanded them."
REB: I told you of these things long ago, and declared them to you before they happened, so that you could not say, “They were my idol's doing; my image, the god that I fashioned, ordained them.”
NKJV: Even from the beginning I have declared it to you; Before it came to pass I proclaimed it to you, Lest you should say, ‘My idol has done them, And my carved image and my molded image Have commanded them.’
KJV: I have even from the beginning declared [it] to thee; before it came to pass I shewed [it] thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
AMP: Therefore I have declared things to come to you from of old; before they came to pass I announced them to you, so that you could not say, My idol has done them, and my graven image and my molten image have commanded them.
NLT: That is why I told you ahead of time what I was going to do. That way, you could never say, ‘My idols did it. My wooden image and metal god commanded it to happen!’
GNB: And so I predicted your future long ago, announcing events before they took place, to keep you from claiming that your idols and images made them happen.
ERV: So long ago I told you what would happen. I told you about those things long before they happened. I did this so that you could not say, ‘The gods we made did this. Our idols, our statues, made this happen.’”
BBE: For this reason I made it clear to you in the past, before it came I gave you word of it: for fear that you might say, My god did these things, and my pictured and metal images made them come about.
MSG: So I got a running start and began telling you what was going on before it even happened. That is why you can't say, 'My god-idol did this.' 'My favorite god-carving commanded this.'
CEV: And I told you these things, so that when they happened you would not say, "The idols we worship did this."
CEVUK: And I told you these things, so that when they happened you would not say, “The idols we worship did this.”
GWV: That is why I revealed to you what would happen long ago. I told you about them before they happened. I did this so you couldn’t say, "My gods have done these things. My carved idols and my metal idols have commanded them to happen."
NET [draft] ITL: I announced <05046> them to you beforehand <0227>; before <02962> they happened <0935>, I predicted <08085> them for you, so <06435> you could never say <0559>, ‘My image <06091> did <06213> these things, my idol <06459>, my cast image <05262>, decreed <06680> them.’