Shellabear 1912: Maka oleh Ahab bin Omri itu diperbuatnya barang yang jahat pada pemandangan Allah lebih dari pada segala yang dahulu dari padanya.
AYT: Ahab, anak Omri, melakukan apa yang jahat di mata TUHAN lebih daripada semua pendahulunya.
TB: Ahab bin Omri melakukan apa yang jahat di mata TUHAN lebih dari pada semua orang yang mendahuluinya.
TL: Maka Akhab bin Omri itupun berbuatlah barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, terlebih dari pada segala orang yang dahulu dari padanya.
MILT: Ahab anak Omri melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068) melebihi semua pendahulunya.
Shellabear 2010: dan ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH, lebih daripada semua orang yang mendahuluinya.
KS (Revisi Shellabear 2011): dan ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH, lebih daripada semua orang yang mendahuluinya.
KSKK: Ahab, putra Omri, melakukan apa yang tidak berkenan pada Tuhan bahkan melebihi semua mereka yang mendahului dia.
VMD: Ahab melakukan yang salah menurut TUHAN. Ahab lebih jahat daripada semua raja sebelumnya.
BIS: Ia melakukan dosa-dosa yang lebih besar pada pemandangan TUHAN daripada raja-raja sebelumnya.
TMV: Raja Ahab berdosa terhadap TUHAN lebih daripada semua raja yang terdahulu.
FAYH: Tetapi ia jahat dalam pandangan TUHAN bahkan melebihi Omri, ayahnya. Ia lebih jahat daripada semua raja Israel sebelum dia!
ENDE: Ahab, putera 'Omri, membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, bahkan lebih daripada semua pendahulunja.
Leydekker Draft: Maka 'Ah`ab 'anakh laki-laki Xomrij 'itu berbowatlah djahat pada mata-mata Huwa; lebeh deri pada segala 'awrang jang dihulu deri padanja.
AVB: dan Ahab anak Omri melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, lebih daripada semua orang yang mendahuluinya.
TB ITL: Ahab <0256> bin <01121> Omri <06018> melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> lebih dari pada semua <03605> orang yang <0834> mendahuluinya <06440>.
Jawa: Sang Prabu Akhab putrane Sang Prabu Omri iku tansah nindakake apa kang ala ana ing paningaling Sang Yehuwah, ngluwihi sakabehe kang padha ngrumiyini.
Jawa 1994: Akhab dosané marang Allah gedhé banget, ngungkuli raja-raja sadurungé.
Sunda: Anjeunna oge midamel dosa ka PANGERAN, tur leuwih ti nu ti hareula.
Madura: Etembang to-rato se marenta sabellunna, Rato Ahab jareya e dhalem pangoladanna PANGERAN dusana lebbi raja.
Bali: Ida ngardi dosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, langkungan ring sakancan pararatune sane riinan ring ida.
Bugis: Pogau’i dosa iya lebbi battowaé ri pakkitanna PUWANGNGE naiya sining arungngé ri yolona.
Makasar: Nagaukammi dosa-dosa lompoanganga ri dallekanna Batara nadosa nagaukanga karaeng-karaeng ammarentaya rioloangannaya.
Toraja: Iatu Ahab, anakna Omri, umpogau’ apa kadake dio pentiroNa PUANG, mandu kadake anna iatu mintu’ to dolona.
Karo: Erdosa ia man TUHAN lebih asa kerina raja-raja si leben asa ia.
Simalungun: Ihorjahon si Ahab, anak ni si Omri ai do sogam ni uhur ni Jahowa, bueinan hun bani ganup jolma na i lobei ni.
Toba: Dung i diulahon si Ahab, anak ni si Omri ma sogo ni roha ni Jahowa, gumodang sian saluhut jolma angka na jumolo sian ibana.
NETBible: Ahab son of Omri did more evil in the sight of the
NASB: Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD more than all who were before him.
HCSB: But Ahab son of Omri did what was evil in the LORD's sight more than all who were before him.
LEB: Ahab, son of Omri, did what the LORD considered evil. He was worse than all the kings who were before him.
NIV: Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the LORD than any of those before him.
ESV: And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD, more than all who were before him.
NRSV: Ahab son of Omri did evil in the sight of the LORD more than all who were before him.
REB: More than any of his predecessors he did what was wrong in the eyes of the LORD.
NKJV: Now Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD, more than all who were before him.
KJV: And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that [were] before him.
AMP: And Ahab son of Omri did evil in the sight of the Lord above all before him.
NLT: But Ahab did what was evil in the LORD’s sight, even more than any of the kings before him.
GNB: He sinned against the LORD more than any of his predecessors.
ERV: He did what the LORD said was wrong. Ahab was worse than all the kings who were before him.
BBE: And Ahab, the son of Omri, did evil in the eyes of the Lord, even worse than all who went before him.
MSG: Ahab son of Omri did even more open evil before GOD than anyone yet--a new champion in evil!
CEV: Ahab did more things to disobey the LORD than any king before him.
CEVUK: Ahab did more things to disobey the Lord than any king before him.
GWV: Ahab, son of Omri, did what the LORD considered evil. He was worse than all the kings who were before him.
NET [draft] ITL: Ahab <0256> son <01121> of Omri <06018> did <06213> more evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068> than all <03605> who <0834> were before <06440> him.