Shellabear 1912: maka kayu aras yang tiada terbilang banyaknya karena orang Sidon dan orang Tirus pun membawa terlalu banyak kayu aras kepada Daud.
AYT: dan kayu aras yang tidak terbilang banyaknya. Sebab, orang Sidon dan orang Tirus membawa banyak kayu aras bagi Daud.
TB: dan kayu aras yang tidak terbilang banyaknya, sebab orang Sidon dan orang Tirus membawa sangat banyak kayu aras bagi Daud.
TL: dan kayu araz yang tiada tepermanai banyaknya, karena banyaklah kayu araz yang dibawa oleh orang Sidoni dan Tsuri kepada Daud.
MILT: dan juga kayu aras yang tidak terbilang jumlahnya, karena orang Sidon dan orang Tirus membawa kayu aras yang berlimpah-limpah kepada Daud.
Shellabear 2010: serta kayu aras sampai tak terhitung lagi, karena orang Sidon dan orang Tirus membawa banyak kayu aras bagi Daud.
KS (Revisi Shellabear 2011): serta kayu aras sampai tak terhitung lagi, karena orang Sidon dan orang Tirus membawa banyak kayu aras bagi Daud.
KSKK: juga balok-balok dari kayu aras, tak terbilang jumlahnya, yaitu kayu-kayu aras yang telah dibawa oleh orang Tirus dan Sidon kepada Daud dalam jumlah yang besar.
VMD: Dan begitu juga banyak kayu cedar yang tidak terhitung banyaknya karena orang Sidon dan Tirus telah membawa sangat banyak kayu cedar kepada Daud.
BIS: Dari orang Tirus dan Sidon ia memesan sejumlah besar kayu cemara Libanon.
TMV: Raja Daud memesan sejumlah besar kayu sedar daripada orang Tirus dan Sidon.
FAYH: Orang-orang Tirus dan Sidon membawa kayu aras yang sangat besar jumlahnya kepada Daud.
ENDE: dan djuga kaju aras jang tak terbilang banjaknja. Sebab penduduk Sidon dan Tyrus telah menghantarkan banjak kaju aras kepada Dawud.
Leydekker Draft: Dan kajuw 'araz jang tijada kabilangan: karana 'awrang TSidawnij dan 'awrang TSurij 'itu bawalah banjakh kajuw 'araz kapada Da`ud:
AVB: serta kayu araz sampai tidak terhitung lagi, kerana orang Sidon dan orang Tirus membawa banyak kayu araz untuk Daud.
TB ITL: dan kayu <06086> aras <0730> yang tidak terbilang <0369> banyaknya <04557>, sebab <03588> orang Sidon <06722> dan orang Tirus <06876> membawa <0935> sangat banyak <07230> kayu <06086> aras <0730> bagi Daud <01732>.
Jawa: sarta kayu eres kang cacahe ora kena ditung, amarga wong Sidon lan wong Tirus padha nggawa kayu eres akeh banget kagem Sang Prabu Dawud.
Jawa 1994: Raja Dawud iya pesen kayu cemara Libanon akèh banget saka wong Tirus lan Sidon.
Sunda: Ka urang Tirus jeung Sidon anjeunna mundut balok-balok kai kiputri kacida lobana.
Madura: Dhari oreng Tirus ban Sidon Daud messen kaju comara Libanon ce’ bannya’na.
Bali: Ida ngarsayang wong Tirus miwah Sidone mangda ngaturang taru aras katah pisan.
Bugis: Polé ri tau Tirus-é sibawa Sidongngé mappasenni sijumella battowa aju camara Libanon.
Makasar: Appasammi sanna’ jaina kayu camara battu ri Libanon ri tu Tirus siagang tu Sidon.
Toraja: sia kayu arasi’ tang dikemba’mo budanna, belanna iatu kayu arasi’ nabaa to Sidon sia to Tirus lako Daud buda tonganmo.
Karo: Iaturna bangsa Tirus ras Sidon maba kayu aras man bana si lanai terbeligai buena.
Simalungun: sonai homa hayu ares, seng tarbilangi bueini, ai buei tumang do hayu ares iboan halak Sidon pakon Tirus hubani si Daud.
Toba: Tole angka hau Ares ndang habilangan godangna; ai mansai godang hau Ares diboan halak Sidon dohot Tirus tu si Daud.
NETBible: and more cedar logs than could be counted. (The Sidonians and Tyrians had brought a large amount of cedar logs to David.)
NASB: and timbers of cedar logs beyond number, for the Sidonians and Tyrians brought large quantities of cedar timber to David.
HCSB: and innumerable cedar logs, because the Sidonians and Tyrians had brought a large quantity of cedar logs to David.
LEB: The men of Sidon and Tyre brought David so many cedar logs that the logs couldn’t be counted.
NIV: He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.
ESV: and cedar timbers without number, for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.
NRSV: and cedar logs without number—for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.
REB: and cedar-wood without limit; the men of Sidon and Tyre brought David an ample supply of cedar.
NKJV: and cedar trees in abundance; for the Sidonians and those from Tyre brought much cedar wood to David.
KJV: Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
AMP: Also cedar trees without number, for the Sidonians and they of Tyre brought much cedar timber to David.
NLT: He also provided innumerable cedar logs, for the men of Tyre and Sidon had brought vast amounts of cedar to David.
GNB: He had the people of Tyre and Sidon bring him a large number of cedar logs.
ERV: and more cedar logs than could be counted. The people from the cities of Sidon and Tyre brought many cedar logs to David.
BBE: And cedar-trees without number, for the Zidonians and the men of Tyre came with a great amount of cedar-trees for David.
MSG: and cedar logs past counting (the Sidonians and Tyrians shipped in huge loads of cedar logs for David).
CEV: He also had cedar logs brought in from the cities of Sidon and Tyre.
CEVUK: He also had cedar logs brought in from the cities of Sidon and Tyre.
GWV: The men of Sidon and Tyre brought David so many cedar logs that the logs couldn’t be counted.
NET [draft] ITL: and more <0369> cedar <0730> logs <06086> than could be counted <04557>. (The Sidonians <06722> and Tyrians <06876> had brought <0935> a large amount <07230> of cedar <0730> logs <06086> to David <01732>.)