Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 1 : 4 >> 

Shellabear 1912: Maka datanglah firman Allah kepadaku demikian:


AYT: Firman TUHAN datang kepadaku, katanya,

TB: Firman TUHAN datang kepadaku, bunyinya:

TL: Maka firman Tuhan itu datanglah kepadaku, bunyinya:

MILT: Dan datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadaku, dengan mengatakan,

Shellabear 2010: Firman ALLAH turun kepadaku demikian,

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH turun kepadaku demikian,

KSKK: Sabda Tuhan datang kepadaku, bunyinya,

VMD: Inilah pesan TUHAN kepada Yeremia,

BIS: TUHAN berkata kepadaku,

TMV: TUHAN berfirman kepadaku,

FAYH: TUHAN berfirman kepadaku,

ENDE: Sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku:

Leydekker Draft: 'Adapawn datanglah ferman Huwa kapadaku, sabdanja:

AVB: Firman TUHAN datang kepadaku demikian,


AYT ITL: Firman <01697> TUHAN <03068> datang kepadaku <0413>, katanya <0559>, [<01961>]

TB ITL: Firman <01697> TUHAN <03068> datang <01961> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>:

TL ITL: Maka <01961> firman <01697> Tuhan <03068> itu datanglah kepadaku <0413>, bunyinya <0559>:

AVB ITL: Firman <01697> TUHAN <03068> datang <01961> kepadaku <0413> demikian, [<0559>]


HEBREW: <0559> rmal <0413> yla <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw (1:4)


Jawa: Pangandikane Pangeran Yehuwah kadhawuhake marang aku, mangkene:

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang aku,

Sunda: PANGERAN nimbalan ka kaula,

Madura: PANGERAN adhabu ka sengko’,

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang sapuniki:

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri iyya,

Makasar: Nakana Batara ri nakke,

Toraja: Narampoimo’ tu kadanNa PUANG, Nakua:

Karo: Kata TUHAN reh man bangku nina,

Simalungun: Roh do hata ni Jahowa hu bangku, mangkatahon,

Toba: Jadi na ro ma hata ni Jahowa tu ahu mandok songon on:


NETBible: The Lord said to me,

NASB: Now the word of the LORD came to me saying,

HCSB: The word of the LORD came to me:

LEB: The LORD spoke his word to me,

NIV: The word of the LORD came to me, saying,

ESV: Now the word of the LORD came to me, saying,

NRSV: Now the word of the LORD came to me saying,

REB: THIS word of the LORD came to me:

NKJV: Then the word of the LORD came to me, saying:

KJV: Then the word of the LORD came unto me, saying,

AMP: Then the word of the Lord came to me [Jeremiah], saying,

NLT: The LORD gave me a message. He said,

GNB: The LORD said to me,

ERV: The LORD'S message came to me:

BBE: Now the word of the Lord came to me, saying,

MSG: This is what GOD said:

CEV: The LORD said:

CEVUK: The Lord said:

GWV: The LORD spoke his word to me,


KJV: Then the word <01697> of the LORD <03068> came unto me, saying <0559> (8800)_,

NASB: Now the word<1697> of the LORD<3068> came<1961> to me saying<559>,

NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> me,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yeremia 1 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel