TB: Lalu datanglah Izebel, isterinya, dan berkata kepadanya: "Apa sebabnya hatimu kesal, sehingga engkau tidak makan?"
AYT: Izebel, istrinya datang kepadanya, tanyanya, “Mengapa jiwamu kesal dan tidak mau makan roti?”
TL: Maka datanglah Izebel, isterinya, kepadanya sambil katanya: Apa mulanya maka hati kakanda murung dan tiada kakanda santap roti?
MILT: Lalu Izebel, istrinya datang kepadanya dan berkata, "Mengapa hatimu kesal dan engkau tidak mau makan?"
Shellabear 2010: Izebel, istrinya, datang menghampiri dia dan bertanya kepadanya, “Mengapa hatimu begitu jengkel sehingga engkau tidak mau makan?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Izebel, istrinya, datang menghampiri dia dan bertanya kepadanya, "Mengapa hatimu begitu jengkel sehingga engkau tidak mau makan?"
KSKK: Istrinya Izebel datang kepadanya dan berkata, "Mengapa engkau begitu sedih dan tidak mau makan?"
VMD: Izebel, istrinya datang dan berkata, “Mengapa engkau marah? Mengapa engkau tidak mau makan?”
BIS: Izebel istrinya pergi kepadanya dan bertanya, "Mengapa engkau kesal? Mengapa tak mau makan?"
TMV: Isterinya Izebel menghampirinya dan bertanya, "Mengapa tuanku begitu kesal dan tidak mahu makan?"
FAYH: Ratu Izebel, istrinya, bertanya kepadanya, "Mengapa engkau tidak makan? Apakah yang menjadikan engkau demikian kesal dan marah?"
ENDE: Kemudian datanglah Izebel, isterinja, kepadanja dan berkata kepadanja: "Mengapa gerangan hati baginda sendu dan mengapa baginda tidak mau makan apa2?"
Shellabear 1912: Maka datanglah istri baginda, Izebel, kepada baginda serta bertanya: "Mengapakah demikian masgul hati kakanda sehingga tiada kakanda santap roti."
Leydekker Draft: Tetapi 'Izebel 'isterinja 'itu datanglah kapadanja, dan 'utjaplah kapadanja; 'apatah 'ini, bahuwa hatimu 'ada murong, dan tijada 'angkaw 'ada santap rawtij?
AVB: Izebel, isterinya, datang menghampirinya lantas bertanya kepadanya, “Mengapakah hatimu begitu marah sehingga engkau tidak mahu makan?”
TB ITL: Lalu datanglah <0935> Izebel <0348>, isterinya <0802>, dan berkata <01696> kepadanya <0413>: "Apa sebabnya <04100> hatimu <07307> kesal <05620>, sehingga engkau tidak <0369> makan <0398>?" [<0413> <02088> <03899>]
Jawa: Sang Putri Izebel, kang garwa tumuli marak marang ing ngarsane sarta matur marang panjenengane: “Punapa sababipun dene panjenengan dalem rengu, satemah lajeng boten karsa dhahar?”
Jawa 1994: Nuli dituwèni déning Izébèl, garwané, karo nyuwun pirsa mengkéné, "Kénging menapa gerah ing penggalih, lan mboten kersa dhahar?"
Sunda: Jol Isebel geureuhana tuluy mariksa, "Ku naon Engkang, semu ngangluh? Ku naon teu kersa tuang?"
Madura: Izebel rajina, nyander ka seddi’anna pas atanya, "Aponapa sampeyan me’ apeggellan? Aponapa me’ ta’ kasokan adha’ar?"
Bali: Rabin idane Pramesuari Isebel maranin ida, sarwi matur pitaken sapuniki: “Napi awinannya beli dados sungsut kadi asapunika? Napi awinanipun beli nenten kayun marayunan?”
Bugis: Laoni Izebél bainéna ri aléna sibawa makkutana, "Magi mumassesse? Magi dé’ mumaélo manré?"
Makasar: Izebel, bainenna, battumi akkuta’nang ri ia angkana, "Angngapa nulussa’ kamma? Angngapa nutaeroka angnganre?"
Toraja: Attu iato saemi tu Izebel bainena lako kalena, anna ma’kada nakua: Ma’apari ammi kumamu’dang bangra sia manoka kumande?
Karo: Jenari reh ndeharana Isebel ndahi ia nina, "Ngkai maka ndele kal atendu? Ngkai maka kam la nggit man?"
Simalungun: Dob ai roh ma si Isebel, parinangonni ai hu bani, nini ma hu bani, “Mase ma sonin pusok ni uhurmu, anjaha seng ra ham mangan?”
Toba: Dung i ro ma si Izebel, jolmana i, manopot ibana huhut didok tu ibana: Ala ni aha umbahen tung marsakmarsak roham, jala ndang olo ho mangan sagusagu?
NETBible: Then his wife Jezebel came in and said to him, “Why do you have a bitter attitude and refuse to eat?”
NASB: But Jezebel his wife came to him and said to him, "How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?"
HCSB: Then his wife Jezebel came to him and said to him, "Why are you so upset that you refuse to eat?"
LEB: His wife Jezebel came to him and asked, "Why are you so resentful of everything? Why don’t you eat?"
NIV: His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won’t you eat?"
ESV: But Jezebel his wife came to him and said to him, "Why is your spirit so vexed that you eat no food?"
NRSV: His wife Jezebel came to him and said, "Why are you so depressed that you will not eat?"
REB: When his wife Jezebel came in to him and asked, “Why this sullenness, and why do you refuse to eat?”
NKJV: But Jezebel his wife came to him, and said to him, "Why is your spirit so sullen that you eat no food?"
KJV: But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
AMP: But Jezebel his wife came and said to him, Why is your spirit so troubled that you eat no food?
NLT: "What in the world is the matter?" his wife, Jezebel, asked him. "What has made you so upset that you are not eating?"
GNB: His wife Jezebel went to him and asked, “Why are you so depressed? Why won't you eat?”
ERV: His wife Jezebel went to him and asked him, “Why are you upset? Why do you refuse to eat?”
BBE: But Jezebel, his wife, came to him and said, Why is your spirit so bitter that you have no desire for food?
MSG: Jezebel his wife came to him. She said, "What's going on? Why are you so out of sorts and refusing to eat?"
CEV: Jezebel his wife came in and asked, "What's wrong? Why won't you eat?"
CEVUK: Jezebel his wife came in and asked, “What's wrong? Why won't you eat?”
GWV: His wife Jezebel came to him and asked, "Why are you so resentful of everything? Why don’t you eat?"
NET [draft] ITL: Then his wife <0802> Jezebel <0348> came <0935> in and said <01696> to <0413> him, “Why <04100> do you have a bitter <05620> attitude <07307> and refuse <0369> to eat <0398>?”