Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 6 : 34 >> 

TB: dan dua pintu dari kayu sanobar; kedua papan pintu dari pintu yang satu dapat dilipat dan demikian juga kedua papan pintu yang lain.


AYT: dan dua pintu itu dari kayu sanobar, dua daun pintu dari pintu pertama dapat dilipat dan dua daun pintu dari pintu kedua juga dapat dilipat.

TL: Dan kedua papan tudungnya dari pada kayu senobar, papan tudung itu sebelah-menyebelah berlipat dua dan berpusing pada sekerinya.

MILT: Dan kedua daun pintunya terbuat dari kayu sanobar. Kedua daun pintu, dari pintu yang satu dapat dilipat dan demikian juga kedua daun pintu yang lain.

Shellabear 2010: Kedua daun pintu itu terbuat dari kayu sanobar, masing-masing terdiri dari dua papan yang dapat dilipat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kedua daun pintu itu terbuat dari kayu sanobar, masing-masing terdiri dari dua papan yang dapat dilipat.

KSKK: Baik sisi kanan maupun sisi kiri pintu mempunyai dua papan kayu sanobar yang bisa dilipat.

VMD: Kemudian mereka memakai kayu tusam membuat pintu. Setiap pintu mempunyai dua bagian, jadi ada dua pintu yang dapat dilipat.

BIS: Juga dibuat dua daun pintu dari kayu cemara biasa, yang masing-masing dapat dilipat.

TMV: Ada dua lagi daun pintu yang dapat dilipat, yang dibuat daripada kayu sipres.

FAYH: Ada dua pintunya dari kayu sanobar, dan masing-masing mempunyai daun pintu yang dapat dilipat.

ENDE: dan kedua tonggak2 pintu dari kaju saru. Kedua daun tonggak jang satu dapat berputar dan demikianpun kedua daun tonggak jang lain dapat berputar pula.

Shellabear 1912: maka kedua pintu itu dari pada kayu serui maka kedua daun dari pada pintu yang sebelah itu berlipat dan kedua daun dari pada pintu yang sebelahnya itupun berlipat.

Leydekker Draft: Maka kaduwa papan pintu 'itulah dari pada kajuw tsanawbar: kaduwa lipat papannja sawatu 'itulah berkitas, dan kaduwa lipat papannja jang lajin 'itulah berkitas.

AVB: Kedua-dua daun pintu itu terbuat daripada kayu sanubar, masing-masing terdiri daripada dua keping papan yang dapat dilipat.


TB ITL: dan dua <08147> pintu <01817> dari kayu <06086> sanobar <01265>; kedua <08147> papan pintu <06763> dari pintu <01817> yang satu <0259> dapat dilipat <01550> dan demikian juga kedua <08147> papan pintu <01817> yang lain <08145>. [<07050> <01550>]


Jawa: Inebe lawang kang siji awujud rong perangan kang kena kalempit, samono uga inebe lawang sijine.

Jawa 1994: Inebé lawang loro-loroné digawé saka kayu cemara lumrah; saben ineb mau digawé lempitan,

Sunda: Jeung aya dua panto lipet tina kayu kijamuju,

Madura: E jadhiya epobuwi keya labang dhadhuwa’ dhari kaju comara biyasa, padha ekenneng pelko’.

Bali: Jejenenge punika kadagingin daun jelanan kekalih sane malakar taru cemara,

Bugis: Makkuwatoro riyébui duwa tange polé ri aju camara biyasaé, iya tungke-tungke’é wedding rileppi.

Makasar: Nampa nipare’ todong ruallawara’ pakke’bu’ battu ri kayu camara biasa, massing akkullea nilappa’.

Toraja: Na iatu tutu’na da’dua kayu sendana iatu misa’na duang lamba’ tu ma’din digirik na iatu misa’na duang lamba’ tu ma’din duka digirik.

Karo: Pintunna lit dua, duana pintu lipat si ibahan i bas kayu pinus biasa nari.

Simalungun: Anjaha dua bulung ni labahni hun bani hayu ingul; bulung ni na sada tarjadi hun bani dua papan na boi marputor, anjaha bulung ni na sada nari pe dua papan na boi marputor do.

Toba: Jala dua hinsuhinsu sian hau sampinur, jadi mordong na dua hinsuhinsu ni pintu na sada, mordong ma dohot na dua hinsuhinsu ni pintu na sadanari.


NETBible: He also made two doors out of wood from evergreens; each door had two folding leaves.

NASB: and two doors of cypress wood; the two leaves of the one door turned on pivots, and the two leaves of the other door turned on pivots.

HCSB: The two doors were made of cypress wood; the first door had two folding sides, and the second door had two folding panels.

LEB: He made two doors from cypress. Each of the doors had two folding panels.

NIV: He also made two pine doors, each having two leaves that turned in sockets.

ESV: and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

NRSV: and two doors of cypress wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

REB: and a double door of pine, each leaf having two swivel-pins.

NKJV: And the two doors were of cypress wood; two panels comprised one folding door, and two panels comprised the other folding door.

KJV: And the two doors [were of] fir tree: the two leaves of the one door [were] folding, and the two leaves of the other door [were] folding.

AMP: The two doors were of cypress wood; the two leaves of each door were folding.

NLT: There were two folding doors of cypress wood, and each door was hinged to fold back upon itself.

GNB: There were two folding doors made of pine

ERV: There were two doors made from pine. Each door had two parts that folded together.

BBE: And two folding doors of cypress-wood, with two leaves.

MSG: The doors were of cypress, split into two panels, each panel swinging separately.

CEV: (6:33)

CEVUK: (6:33)

GWV: He made two doors from cypress. Each of the doors had two folding panels.


NET [draft] ITL: He also made two <08147> doors <01817> out of wood <06086> from evergreens <01265>; each <0259> door <01817> had two <08147> folding <01550> leaves <07050>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 6 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel