TB: Ketika Daud mendengar hal itu, disuruhnyalah Yoab maju dengan segenap pasukan pahlawan.
AYT: Ketika Daud mendengar hal itu, dia menyuruh Yoab maju beserta seluruh pasukan orang-orang perkasanya.
TL: Serta kedengaranlah hal itu kepada Daud, disuruhkannya Yoab dan segala orang pahlawan serta dengan segenap tentara itu.
MILT: Dan Daud mendengar, lalu ia mengutus Yoab dengan seluruh pasukan, orang-orang perkasanya.
Shellabear 2010: Mendengar hal itu, Daud menyuruh Yoab maju dengan seluruh tentara kesatria.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mendengar hal itu, Daud menyuruh Yoab maju dengan seluruh tentara kesatria.
KSKK: Mendengar hat ini, Daud mengirim Yoab dengan segenap pasukan khususnya yang terdiri dari para pahlawan perang.
VMD: Hal itu didengar oleh Daud, maka ia mengirim Yoab bersama seluruh pasukannya yang berani.
TSI: Sewaktu Daud mendengar berita itu, dia memerintahkan Yoab dan seluruh pasukannya untuk berperang melawan mereka.
BIS: Ketika Daud mendengar hal itu, ia menyuruh Yoab dengan seluruh angkatan perangnya maju melawan musuh.
TMV: Ketika Raja Daud mendengar hal itu, baginda menyuruh Yoab dengan seluruh angkatan perang supaya maju melawan musuh.
FAYH: Mendengar hal itu, Daud mengirim Yoab dan seluruh pasukan Israel untuk menyerang mereka. Bangsa Amon mempertahankan pintu-pintu gerbang kota mereka, sedangkan orang-orang Aram dari Zoba, Rehob, Tob, dan Maakha bertempur di padang.
ENDE: Mendengar itu, Dawud lalu mengirim Joab dengan seluruh tentara, para pahlawan.
Shellabear 1912: Setelah kedengaranlah hal itu kepada Daud maka disuruhkannya Yoab dan segenap tentara dari pada orang yang gagah-gagah.
Leydekker Draft: Serta Da`ud sudah menengar 'itu, maka desurohnja Jaw`ab pergi dengan saganap tantara paparangan, sakalijennja 'awrang pahalawan.
AVB: Mendengar hal itu, Daud menyuruh Yoab maju dengan seluruh tentera kesateria.
AYT ITL: Ketika Daud <01732> mendengar <08085> hal itu, dia menyuruh <07971> <0> Yoab <03097> maju <0> <07971> beserta seluruh <03605> pasukan <06635> orang-orang perkasanya <01368>. [<0853> <0853>]
TB ITL: Ketika Daud <01732> mendengar <08085> hal itu, disuruhnyalah <07971> <00> Yoab <03097> maju <00> <07971> dengan segenap <03605> pasukan <06635> pahlawan <01368>.
TL ITL: Serta kedengaranlah <08085> hal itu kepada Daud <01732>, disuruhkannya <07971> Yoab <03097> dan segala orang pahlawan <01368> serta <0853> dengan segenap <03605> tentara <06635> itu.
AVB ITL: Mendengar <08085> hal itu, Daud <01732> menyuruh <07971> Yoab <03097> maju dengan seluruh <03605> tentera <06635> kesateria <01368>. [<0853> <0853>]
HEBREW: <01368> Myrbgh <06635> abuh <03605> lk <0853> taw <03097> bawy <0853> ta <07971> xlsyw <01732> dwd <08085> emsyw (10:7)
Jawa: Nalika Sang Prabu Dawud miyarsa prakara iku, banjur dhawuh marang Senapati Yoab supaya mangsah perang kanthi sakehing wadyabala para prawira.
Jawa 1994: Bareng Dawud pirsa bab kuwi, banjur utusan Yoab lan prejurité kabèh supaya nglurugi perang marang Amon.
Sunda: Daud geus uningaeun, gancang nimbalan Yoab sina ngetrukkeun saayana balad.
Madura: E bakto meyarsa kabar jareya, Daud makon Yowab ban angkadan perrangnga maju ngadhebbi moso.
Bali: Ida Sang Prabu Daud mireng indike punika, raris ida mrentahang mangda Dane Yoab jaga nglawan mesehe punika kasarengin antuk wadua balane sami.
Bugis: Wettunna Daud naéngkalinga gau’éro, nasuroni Yoab sibawa sininna tentarana maju méwai balié.
Makasar: Nalangngere’na Daud anjo passalaka, nasuromi Yoab siagang sikontu tantarana maju angngewai musua.
Toraja: Iatonna rangimi Daud tu kareba iato, nasuami tu Yoab sola mintu’ surodadu, iamotu surodadu pa’tonno’.
Karo: Ibegi Daud kerna si e emaka isuruhna Joap ras kerina tenterana ngelawanca.
Simalungun: Dob ibogei si Daud ai, jadi isuruh ma si Joab pakon ganup balani na garang ai.
Toba: Jadi dung tarbortik barita i tu si Daud, gabe disuru ma si Joab manguluhon sandok paranganna angka na begu i.
NETBible: When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
NASB: When David heard of it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
HCSB: David heard about it and sent Joab and all the fighting men.
LEB: After David heard about this, he sent Joab and all the elite troops.
NIV: On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
ESV: And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
NRSV: When David heard of it, he sent Joab and all the army with the warriors.
REB: When this was reported to David, he sent Joab out with all the fighting men.
NKJV: Now when David heard of it , he sent Joab and all the army of the mighty men.
KJV: And when David heard of [it], he sent Joab, and all the host of the mighty men.
AMP: When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
NLT: When David heard about this, he sent Joab and the entire Israelite army to fight them.
GNB: David heard of it and sent Joab against them with the whole army.
ERV: David heard about this, so he sent Joab and the whole army of powerful men.
BBE: And hearing of this, David sent Joab and all the army and the best fighting-men.
MSG: When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
CEV: David heard what they had done, and he sent out Joab with all of his well-trained soldiers.
CEVUK: David heard what they had done, and he sent out Joab with all his well-trained soldiers.
GWV: After David heard about this, he sent Joab and all the elite troops.
KJV: And when David <01732> heard <08085> (8799) of [it], he sent <07971> (8799) Joab <03097>_, and all the host <06635> of the mighty men <01368>_.
NASB: When David<1732> heard<8085> of it, he sent<7971> Joab<3097> and all<3605> the army<6635>, the mighty<1368> men<1368>.
NET [draft] ITL: When David <01732> heard <08085> the news, he sent <07971> Joab <03097> and the entire <03605> army <06635> to meet them.