TB: Siapakah yang menewaskan Abimelekh bin Yerubeset? Bukankah seorang perempuan menimpakan batu kilangan kepadanya dari atas tembok, sehingga ia mati di Tebes? Mengapa kamu demikian dekat ke tembok itu? --maka haruslah engkau berkata: Juga hambamu Uria, orang Het itu, sudah mati."
AYT: Siapakah yang menewaskan Abimelekh anak Yerubeset? Bukankah seorang perempuan melemparkan kepadanya sebuah batu kilangan dari atas tembok sehingga dia mati di Tebes? Mengapa kamu mendekat ke tembok itu?’ kamu harus menjawab, ‘Bahkan, hambamu, Uria, orang Het itu, sudah mati.’”
TL: Siapakah sudah membunuh dahulu akan Abimelekh bin Yerubeset? Bukankah seorang perempuan sudah menghumbalangkan sebuah batu kisaran kepadanya dari atas pagar tembok, sehingga matilah ia di Tebez? Mengapa kamu menghampiri pagar tembok dekat begitu? Lalu hendaklah kausahut: Bahwa patik tuanku Uria orang Heti itupun mati juga.
MILT: Siapakah yang membunuh Abimelekh anak Yerubeset? Bukankah seorang wanita melemparkan sebuah batu penggilingan kepadanya dari atas tembok, lalu ia mati di Tebes? Mengapa engkau mendekat ke tembok?" Maka engkau harus menjawab, "Hambamu Uria, orang Het itu, juga mati."
Shellabear 2010: Siapa yang telah membunuh Abimelekh bin Yerubeset? Bukankah seorang perempuan, yang menjatuhkan sebuah batu kisaran kepadanya dari atas tembok sehingga ia tewas di Tebes? Mengapa kamu datang mendekati tembok itu?’ maka jawablah, ‘Hambamu Uria, orang Het itu, juga telah gugur.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa yang telah membunuh Abimelekh bin Yerubeset? Bukankah seorang perempuan, yang menjatuhkan sebuah batu kisaran kepadanya dari atas tembok sehingga ia tewas di Tebes? Mengapa kamu datang mendekati tembok itu? maka jawablah, Hambamu Uria, orang Het itu, juga telah gugur."
KSKK: Siapa yang telah membunuh Abimelekh, putra Yerubeset itu? Bukankah pembunuhnya adalah seorang perempuan yang menjatuhkan batu kilangan ke atas kepalanya dari tembok sehingga matilah dia di Tebes? Mengapa kamu terlalu merapat ke tembok kota?' dan kemudian engkau berkata kepadanya: Hambamu Uria, orang Het itu pun telah mati terbunuh."
VMD: Siapakah yang membunuh Abimelekh anak Yerubeset? Kejadiannya berlangsung di Tebes ketika seorang perempuan menjatuhkan batu penggilingan kepadanya dari atas tembok. Mengapa harus engkau begitu dekat ke tembok itu?’ Jika dia bertanya seperti itu, jawablah, ‘Anak buahmu Uria orang Het itu pun sudah mati.’”
TSI: Apakah kalian sudah lupa tentang Abimelek anak Gideon yang tewas di Tebes? Bukankah dia mati karena seorang perempuan dari atas menara menjatuhkan batu kilangan bagian atas di kepalanya dan meremukkan tengkoraknya?’ Nah, kalau Raja bertanya begitu, katakanlah kepadanya, ‘Salah satu yang mati adalah Uria, orang Het itu.’”
BIS: Sudah lupakah kamu bagaimana Abimelekh anak Gideon itu terbunuh di Tebes? Bukankah dia mati karena seorang wanita melemparkan batu gilingan tepung dari atas tembok kepadanya? Jadi, mengapa kamu begitu dekat dengan tembok itu?' Jika Baginda bertanya begitu, katakanlah kepadanya, 'Uria perwira Baginda, juga gugur!'"
TMV: Tidakkah kamu ingat bagaimana Abimelekh anak Gideon terbunuh dahulu? Dia terbunuh kerana terkena batu kisaran yang dilemparkan oleh seorang perempuan dari tembok kota di Tebes. Mengapa kamu pergi terlalu dekat dengan tembok kota?’ Jika raja bertanya demikian, katakanlah bahawa Uria, pegawai tentera raja juga terbunuh."
FAYH: (11-19)
ENDE: Siapa gerangan telah memukul Abimelek bin Jerubba'al itu? Bukankah seorang wanita, jang telah melemparkan batu giling dari atas tembok diatas dia, sehingga ia mati di Tebes? Mengapa kamu menghampiri tembok itu? 'Hendak engkau lalu menjahut begini kepada baginda: 'Hamba baginda Uria, orang Het itupun mati djuga!'"
Shellabear 1912: Siapakah yang telah membunuh Abimelekh bin Yerubeset itu? Bukankah seorang perempuan menjatuhkan sebuah batu kisaran kepadanya dari atas tembok sehingga matilah ia di Tebes? Mengapakah kamu sudah menghampiri juga tembok itu? maka hendaklah engkau jawab: Bahwa pacil itu Uria, orang Hetpun, telah mati."
Leydekker Draft: Sijapatah sudah menombokh 'Abimelek 'anakh laki-laki Jerubesjet 'itu? bukankah sa`awrang parampuwan sudah melimpar ka`atasnja sapanggal batu kisaran deri 'atas dejwala, sahingga 'ija mati di-Tejbejts? sebab 'apa kamu sudah menghampir kapada dejwala? tatkala 'itu haros 'angkaw sombah; lagi hambamu 'Urija 'awrang Hitij 'itu sudah mati.
AVB: Siapakah yang membunuh Abimelekh anak Yerubeset? Bukankah seorang perempuan, yang menjatuhkan sebuah batu kisaran kepadanya dari atas tembok sehingga dia tewas di Tebes? Mengapakah kamu mendekati tembok itu?’ maka jawablah, ‘Hambamu Uria, orang Het itu, juga telah gugur.’ ”
AYT ITL: Siapakah <04310> yang menewaskan <05221> Abimelekh <040> anak <01121> Yerubeset <03380>? Bukankah <03808> seorang perempuan <0802> melemparkan <07993> kepadanya <05921> sebuah <06400> batu kilangan <07393> dari atas <05921> tembok <02346> sehingga dia mati <04191> di Tebes <08405>? Mengapa <04100> kamu mendekat <05066> ke <0413> tembok <02346> itu?’ kamu harus menjawab <0559>, ‘Bahkan <01571>, hambamu <05650>, Uria <0223>, orang Het <02850> itu, sudah mati <04191>.’” [<0853>]
TB ITL: Siapakah <04310> yang menewaskan <05221> Abimelekh <040> bin <01121> Yerubeset <03380>? Bukankah <03808> seorang perempuan <0802> menimpakan <07993> batu kilangan <07393> kepadanya <05921> dari atas <05921> tembok <02346>, sehingga ia mati <04191> di Tebes <08405>? Mengapa <04100> kamu demikian dekat <05066> ke <0413> tembok <02346> itu? -- maka haruslah engkau berkata <0559>: Juga <01571> hambamu <05650> Uria <0223>, orang Het <02850> itu, sudah mati <04191>." [<06400>]
TL ITL: Siapakah <04310> sudah membunuh <05221> dahulu akan Abimelekh <040> bin <01121> Yerubeset <03380>? Bukankah <03808> seorang perempuan <0802> sudah menghumbalangkan <07993> sebuah <06400> batu kisaran <07393> kepadanya <05921> dari atas <05921> pagar tembok <02346>, sehingga matilah <04191> ia di Tebez <08405>? Mengapa <04100> kamu menghampiri <05066> pagar tembok <02346> dekat begitu? Lalu hendaklah kausahut <0559>: Bahwa patik <05650> tuanku Uria <0223> orang Heti <02850> itupun mati <04191> juga.
AVB ITL: Siapakah <04310> yang membunuh <05221> Abimelekh <040> anak <01121> Yerubeset <03380>? Bukankah <03808> seorang perempuan <0802>, yang menjatuhkan <07993> sebuah <06400> batu kisaran <07393> kepadanya <05921> dari atas <05921> tembok <02346> sehingga dia tewas <04191> di Tebes <08405>? Mengapakah <04100> kamu mendekati <05066> tembok <02346> itu?’ maka jawablah <0559>, ‘Hambamu <05650> Uria <0223>, orang Het <02850> itu, juga telah gugur <04191>.’” [<0853> <0413> <01571>]
HEBREW: <04191> tm <02850> ytxh <0223> hyrwa <05650> Kdbe <01571> Mg <0559> trmaw <02346> hmwxh <0413> la <05066> Mtsgn <04100> hml <08405> Ubtb <04191> tmyw <02346> hmwxh <05921> lem <07393> bkr <06400> xlp <05921> wyle <07993> hkylsh <0802> hsa <03808> awlh <03380> tsbry <01121> Nb <040> Klmyba <0853> ta <05221> hkh <04310> ym (11:21)
Jawa: Sapa kang njalari tiwase Abimelekh bin Yerubeset? Apa dudu wong wadon kang ngglundhungake watu panggilingan saka ing balowarti, temahan mati ana ing Tebes? Yagene sira cedhak-cedhak karo balowarti mangkono? kowe nuli munjuka mangkene: Dalah abdi dalem Uria, tiyang Het punika ugi sampun nemahi pejah.”
Jawa 1994: Apa kowé wis padha lali, kepriyé enggoné Abimèlèh, anaké Gidéon, mati ing Tèbès? Dhèwèké rak mati merga ana wong wadon sing nguncalaké watu gilingan glepung marang dhèwèké saka ing sandhuwuring témbok? Lha, ta géné kowé padha cedhak banget karo témbok kuwi?’ Yèn Sang Prabu ndangu mengkono, matura, ‘Uria, salah setunggaling prejurit panjenengan ugi tiwas!’"
Sunda: Na teu inget kumaha kasambutna Abimelek bin Gidion eukeur di Tebes bareto? Kapan tiwasna teh ditinggang ku batu panggilingan ku hiji awewe, ti luhur kuta. Ku naon nyampeuk-nyampeuk teuing kana kuta?’ Lamun raja mariksa kitu, jawab kieu, ‘Uria oge, perwira Gusti, kasambut’."
Madura: Apa ba’na ta’ enga’ baramma Abimelekh ana’na Gideyon se epate’e e Tebes? Matena polana epelpal oreng babine’ ban bato pagilisanna teppong dhari attassa pagar alas? Daddi, arapa ba’na me’ nyander sampe’ ce’ semma’na ka pagar alas jareya?’ Mon rato mareksane kantha jareya, ba’na nyaot kantha reya, ‘Uriya parwiraepon junandalem, seda jugan!’"
Bali: Tusingke cai inget teken Abimelek pianak Gideone ane suba mati di Tebes? Tuah anak luh ngulungang batu pangilesan uli duur temboke laut nepen tur ngamatiang ia. Apa krana cai maperang kanti paek pesan teken temboke?’ Yening ida sang prabu nakonin cai buka keto, kene abete matur: ‘Parekan iratune I Uria taler sampun padem.’”
Bugis: Muwallupainiga pékkugi Abimélékh ana’ Gidéonro riyuno ri Tébes? Dé’ga namaté nasaba séddi makkunrai maggenrungeng batu allélureng labbu polé ri yasé’na témbo’é lao ri aléna? Jaji, mangi muwaddéppé makkuwa ri témbo’éro?’ Rékko makkutana makkuwairo Datu, powadanni, ‘Uria parawirana Datu, maté towi!’"
Makasar: Nukaluppaimika antekamma batena Abimelekh ana’na Gideon nibuno ri Tebes? Sai matei lanri nia’na sitau baine appasambila batu pa’giling labu’ battu rate ri temboka mae ri ia? Jari, angngapa nu’reppese’ kamma mange ri anjo temboka?’ Punna akkuta’nang kamma anjo karaenga, paumi ri ia angkana, ‘Uria, perwira tantarana karaengku, mate tongi!’"
Toraja: Mindara umpatei tonnanu’ tu Abimelekh, anakna Yerubeset? Tang baineraka misa’ umpapa’nakki batu pangrissoan daona lu dao mai benteng tembo’, naurunganni mate dio Tebes? Ma’apai ammi reke’ maro’i susito tu benteng? La mikua mebali: Iatu taunta Uria, to Het, mate dukamo.
Karo: La kin ingetndu uga Abimelek anak Gideon mate i Tebes? Ma mate ia erkiteken sekalak diberu menterken batu penggilingen i das tembok e nari ngkenai Abimelek? Ngkai dage maka bage deherndu ku tembok e?' Adi isungkun raja kam bage kataken bana: 'Perwirandu Uria pe nggo mate.'"
Simalungun: Ise do na mamunuh si Abimelek, anak ni si Jerubbaal sapari? Ai lang sada naboru do na mandabuhkon losung bani hundatas tembok ai ase matei ia i Tebes? Mase ma sonai dohorni laho nasiam hu tembok ai?” Jadi hatahon ma, “Domma matei homa juakjuakmu si Uria, halak Heti ai.”
Toba: Ise do mambunu najolo si Abimelek, anak ni si Jerubbeset? Nda sada parompuan mandekdekkon santopik batu pandudaan sian parik i tu ibana, gabe mate ibana di Tebes? Boasa tung manorpanorpa hamu tu parik i? Jadi dohononmu ma: Nunga mate nang naposom si Uria marga Het i.
NETBible: Who struck down Abimelech the son of Jerub-Besheth? Didn’t a woman throw an upper millstone down on him from the wall so that he died in Thebez? Why did you go so close to the wall?’ just say to him, ‘Your servant Uriah the Hittite is also dead.’”
NASB: ‘Who struck down Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman throw an upper millstone on him from the wall so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?’—then you shall say, ‘Your servant Uriah the Hittite is dead also.’"
HCSB: At Thebez, who struck Abimelech son of Jerubbesheth? Didn't a woman drop an upper millstone on him from the top of the wall so that he died? Why did you get so close to the wall?'--then say, 'Your servant Uriah the Hittite is dead also.'"
LEB: Who killed Jerubbesheth’s son Abimelech? Didn’t a woman on the wall of Thebez throw a small millstone at him and kill him? Why did you go so close to the wall?’ If the king asks this, then say, ‘Your man Uriah the Hittite is also dead.’"
NIV: Who killed Abimelech son of Jerub-Besheth? Didn’t a woman throw an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?’ If he asks you this, then say to him, ‘Also, your servant Uriah the Hittite is dead.’"
ESV: Who killed Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?' then you shall say, 'Your servant Uriah the Hittite is dead also.'"
NRSV: Who killed Abimelech son of Jerubbaal? Did not a woman throw an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?’ then you shall say, ‘Your servant Uriah the Hittite is dead too.’"
REB: Remember who killed Abimelech son of Jerubbesheth. Was it not a woman who threw down an upper millstone on him from the wall of Thebez and killed him? Why did you go near the wall?’ -- if he asks this, then tell him, ‘Your servant Uriah the Hittite also is dead.’”
NKJV: ‘Who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Was it not a woman who cast a piece of a millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you go near the wall?’ ––then you shall say, ‘Your servant Uriah the Hittite is dead also.’"
KJV: Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.
AMP: Who killed Abimelech son of Jerubbesheth (Gideon)? Did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you go near the wall? Then say, Your servant Uriah the Hittite is dead also.
NLT: Wasn’t Gideon’s son Abimelech killed at Thebez by a woman who threw a millstone down on him?’ Then tell him, ‘Uriah the Hittite was killed, too.’"
GNB: Don't you remember how Abimelech son of Gideon was killed? It was at Thebez, where a woman threw a millstone down from the wall and killed him. Why, then, did you go so near the wall?’ If the king asks you this, tell him, ‘Your officer Uriah was also killed.’”
ERV: Surely he remembers that at Thebez a woman killed Abimelech son of Jerub Besheth when he threw the top part of a grinding stone down from the wall. So why did he go that close to the wall?’ If King David says something like that, tell him, ‘Your officer, Uriah the Hittite, also died.’”
BBE: Who put Abimelech, the son of Jerubbaal, to death? did not a woman send a great stone down on him from the wall, putting him to death at Thebez? why did you go so near the wall? Then say to him, Your servant Uriah the Hittite is among the dead.
MSG: say, 'And by the way, your servant Uriah the Hittite is dead.'"
CEV: Don't you know how Abimelech the son of Gideon was killed at Thebez? Didn't a woman kill him by dropping a large rock from the top of the city wall? Why did you go so close to the city walls?" Then you tell him, "One of your soldiers who was killed was Uriah the Hittite."
CEVUK: Don't you know how Abimelech the son of Gideon was killed at Thebez? Didn't a woman kill him by dropping a large rock from the top of the city wall? Why did you go so close to the city walls?” Then you tell him, “One of your soldiers who was killed was Uriah the Hittite.”
GWV: Who killed Jerubbesheth’s son Abimelech? Didn’t a woman on the wall of Thebez throw a small millstone at him and kill him? Why did you go so close to the wall?’ If the king asks this, then say, ‘Your man Uriah the Hittite is also dead.’"
KJV: Who smote <05221> (8689) Abimelech <040> the son <01121> of Jerubbesheth <03380>_? did not a woman <0802> cast <07993> (8689) a piece <06400> of a millstone <07393> upon him from the wall <02346>_, that he died <04191> (8799) in Thebez <08405>_? why went ye nigh <05066> (8738) the wall <02346>_? then say <0559> (8804) thou, Thy servant <05650> Uriah <0223> the Hittite <02850> is dead <04191> (8804) also. {Jerubbesheth: also called, Jerubbaal}
NASB: 'Who<4310> struck<5221> down<5221> Abimelech<40> the son<1121> of Jerubbesheth<3380>? Did not a woman<802> throw<7993> an upper<7393> millstone<7393> on him from the wall<2346> so that he died<4191> at Thebez<8405>? Why<4100> did you go<5066> so near<5066> the wall<2346>?'--then you shall say<559>, 'Your servant<5650> Uriah<223> the Hittite<2850> is dead<4191> also<1571>.'"
NET [draft] ITL: Who <04310> struck down <05221> Abimelech <040> the son <01121> of Jerub-Besheth <03380>? Didn’t <03808> a woman <0802> throw <07993> an upper <06400> millstone <07393> down on <05921> him from the wall <02346> so that he died <04191> in Thebez <08405>? Why <04100> did you go so close <05066> to <0413> the wall <02346>?’ just say <0559> to him, ‘Your servant <05650> Uriah <0223> the Hittite <02850> is also <01571> dead <04191>.’”