Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 25 : 24 >> 

TB: Sesudah itu ia mengambil segala emas dan perak dan segala perkakas yang terdapat dalam rumah Allah dan yang berada di bawah pengawasan keluarga Obed-Edom, juga perbendaharaan istana raja dan orang-orang sandera, kemudian pulanglah ia ke Samaria.


AYT: Dia mengambil semua emas, perak, dan semua peralatan yang ada di bait Allah dan yang berada di bawah pengawasan keluarga Obed-Edom, juga perbendaharaan istana raja dan para tawanan. Lalu, dia kembali ke Samaria.

TL: Dan lagi diambilnya segala emas perak dan segala perkakasan yang terdapat di dalam bait-Ullah pada Obed-Edom, dan segala harta benda yang di dalam istana baginda, dan lagi beberapa orang sandera, lalu pulanglah ia ke Samaria.

MILT: dan dia bahkan membawa seluruh emas, dan perak, dan segala perkakas yang ditemui di bait Allah (Elohim - 0430), dan harta benda istana raja, juga orang-orang tawanan bersama Obed-Edom, kembali ke Samaria.

Shellabear 2010: Diambilnya semua emas, perak, dan segala perlengkapan yang ada dalam Bait Allah di bawah pengawasan Obed-Edom, juga perbendaharaan istana raja dan para sandera. Lalu pulanglah ia ke Samaria.

KS (Revisi Shellabear 2011): Diambilnya semua emas, perak, dan segala perlengkapan yang ada dalam Bait Allah di bawah pengawasan Obed-Edom, juga perbendaharaan istana raja dan para sandera. Lalu pulanglah ia ke Samaria.

KSKK: Ia mengambil semua emas dan perak serta semua perabotan yang ditemukan bersama Obed-edom di rumah Allah, harta kekayaan istana kerajaan, di samping para tawanan, lalu kembali ke Samaria.

VMD: Di dalam Bait Allah terdapat banyak emas, perak, dan barang-barang lain. Obed-Edom bertanggung jawab atas barang-barang itu. Yoas mengambil semuanya dan dia juga mengambil harta dari istana raja. Kemudian dia membawa beberapa orang sebagai tawanan dan kembali ke Samaria.

BIS: Semua emas dan perak serta semua perkakas yang ditemukannya di Rumah TUHAN dan yang berada di bawah pengawasan Obed-Edom, juga semua harta benda istana, bersama beberapa orang sandera diangkut oleh Yoas ke Samaria.

TMV: Semua emas dan perak di Rumah TUHAN, serta semua perkakas di bawah pengawasan keturunan Obed-Edom, juga semua harta benda istana, dibawanya ke Samaria. Raja Yehoas juga membawa beberapa orang tebusan.

FAYH: Ia mengangkut segala emas, perak, dan segala perkakas di dalam Bait Allah yang ada di bawah pengawasan Obed-Edom; juga yang ada di dalam perbendaharaan istana. Selain Obed-Edom ia menjadikan beberapa orang sebagai sandera, lalu ia kembali ke Samaria.

ENDE: (Iapun mengambil) segala emas dan perak serta segala perabotan, jang terdapat didalam Rumah Jahwe pada 'Obed-Edom, dan djuga harta-benda istana dan lagi beberapa orang sandera, lalu pulang ke Sjomron.

Shellabear 1912: Maka diambilnya segala emas perak dan segala bekas yang terdapat dalam rumah Allah pada tangan Obed-Edom dan segala perbendaharaan istana baginda serta dengan segala orang Benyamin lalu pulanglah ia ke Samaria.

Leydekker Draft: Dan (de`ambilnja) samowa 'amas, dan pejrakh, dan segala perkakasan jang kadapatan didalam khobah 'Allah sama Xawbejd 'Edawm, dan segala 'arta benda 'istana Radja, lagipawn babarapa 'awrang gadej-gadejan: maka pulanglah 'ija ka-SJawmerawn.

AVB: Dia mengambil kesemua emas, perak, dan segala alat kelengkapan yang ada di dalam Rumah Allah di bawah pengawasan Obed-Edom, juga perbendaharaan istana raja dan para tawanan. Lalu pulanglah dia ke Samaria.


TB ITL: Sesudah itu ia mengambil segala <03605> emas <02091> dan perak <03701> dan segala <03605> perkakas <03627> yang terdapat <04672> dalam rumah <01004> Allah <0430> dan yang berada di bawah pengawasan <05973> keluarga Obed-Edom <05654>, juga perbendaharaan <0214> istana <01004> raja <04428> dan orang-orang <01121> sandera <08594>, kemudian pulanglah <07725> ia ke Samaria <08111>.


Jawa: Sawuse mangkono Sang Prabu banjur mundhuti sakehe emas lan selaka sarta sakehe prabot kang tinemu ana ing padalemaning Allah lan kang kareksa dening brayate Obed-Edom, uga raja-brana ing kadhatone Sang Nata sarta para wong kang kanggo cekelan, nuli kondur menyang ing Samaria.

Jawa 1994: Sakèhé emas, slaka lan bekakas liya-liyané ing Pedalemané Allah lan praboté Pedaleman sing dijaga déning anak-turuné Obèd-Édom, sarta raja-branané kedhaton, kabèh digawa déning Raja Yoas menyang Samaria. Kejaba kuwi iya nggawa wong sawetara didadèkaké tanggungan.

Sunda: Emas jeung perak di jero Bait Allah, paparabotan Bait Allah anu dijaga ku turunan Obed Edom, kitu deui rajabrana karaton, ku Yoas diakut kabeh ka Samaria, malah Yoas nyandak sandera-sandera.

Madura: Emmas ban salaka sarta kas-pakakas se etemmo e Padalemman Socce ban se ejaga bi’ la-balana Obed-Edom, sarta rang-barang se badha e karaton, sarta reng-oreng se ekagabay sandera, bi’ Yowas eangko’ kabbi ka Samaria.

Bali: Ida taler ngambil jejarahan kabakta ka Samaria, luire: sakancan mas miwah perak sane ring Perhyangan Agung, prabot-prabot Perhyangan Agunge sane kajaga antuk katurunan Dane Obed-Edom miwah arta branan purine. Ida taler makta makudang-kudang anak kanggen sandera.

Bugis: Sininna ulawengngé sibawa péra’é nenniya sininna paréwa iya naruntu’é ri Bolana PUWANGNGE sibawa iya engkaé ri yawa akuwasanna Obéd-Edom, makkuwatoro sininna waramparanna saorajaé, silaong siyagangngaré tau natawang natiwini Yoas lao ri Samaria.

Makasar: Sikontu bulaenga siagang peraka kammayatompa sikontu pakkakasa’ nibuntuluka lalang ri Balla’Na Batara siagang niaka nijagai ri Obed-Edom, kammayatompa sikontu barang-barang niaka ri balla’ karaenga, siagang siapa are jaina tunitahang, nilalingi ri Yoas a’lampa mange ri Samaria.

Toraja: Naala nasangmi tu bulaan sia salaka sia mintu’ pareanan tu lan banuanNa Puang Matua, nakampai Obed-Edom, sia ia duka tu mintu’ ianan lan tongkonan layukna datu, sia ba’tu pira-pira tau mangindo’i, namane sule lako Samaria.

Karo: Iangkutna ku Samaria kerina emas ras pirak si lit i bas Rumah Pertoton, perkakas Rumah Pertoton dingen barang-barang istana si ijaga kesusuren Obet Edom. Kalak si jadi tabanen pe ibabana rassa.

Simalungun: Ibuat do homa haganup omas pakon pirak ampa haganup na jumpah i Rumah ni Naibata, na niramotkon ni si Obed-Edom; ibuat do homa arta na i rumah ni raja ai, ambahni ai halak gabe borot, dob ai mulak ma ia hu Samaria.

Toba: Dibuat huhut nasa sere dohot perak ro di sude ulaula angka na jumpang di bagasan joro ni Debata na niramotan ni si Obed-Edom, tole muse angka arta di jabu ni rajai, tole angka jolma tahan joratna dung i mulak ibana tu Samaria.


NETBible: He took away all the gold and silver, all the items found in God’s temple that were in the care of Obed-Edom, the riches in the royal palace, and some hostages. Then he went back to Samaria.

NASB: He took all the gold and silver and all the utensils which were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.

HCSB: He took all the gold, silver, all the utensils that were found with Obed-edom in God's temple, the treasures of the king's palace, and the hostages. Then he returned to Samaria.

LEB: He took all the gold, silver, and all the utensils he found in God’s temple with Obed Edom and in the royal palace treasury. He also took hostages. Then he returned to Samaria.

NIV: He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of God that had been in the care of Obed-Edom, together with the palace treasures and the hostages, and returned to Samaria.

ESV: And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God, in the care of Obed-edom. He seized also the treasuries of the king's house, also hostages, and he returned to Samaria.

NRSV: He seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God, and Obed-edom with them; he seized also the treasuries of the king’s house, also hostages; then he returned to Samaria.

REB: He took all the gold and silver and all the vessels found in the house of God, in the care of Obed-edom, and the treasures of the palace, as well as hostages, and then returned to Samaria.

NKJV: And he took all the gold and silver, all the articles that were found in the house of God with Obed–Edom, the treasures of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria.

KJV: And [he took] all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.

AMP: And he took all the gold, the silver, and all the vessels found in God's house with [the doorkeeper] Obed-edom, and the treasures of the king's house and hostages also, and returned to Samaria.

NLT: He carried off all the gold and silver and all the utensils from the Temple of God that had been in the care of Obed–edom. He also seized the treasures of the royal palace, along with hostages, and then returned to Samaria.

GNB: He took back to Samaria as loot all the gold and silver in the Temple, the Temple equipment guarded by the descendants of Obed Edom, and the palace treasures. He also took hostages with him.

ERV: He took the gold and silver and all the other things in God’s Temple that Obed Edom was responsible for. Jehoash also took the treasures from the king’s palace and some people as hostages. Then he went back to Samaria.

BBE: And he took all the gold and silver and all the vessels which were in the house of the Lord, under the care of Obed-edom, and all the wealth from the king’s house, as well as those whose lives would be the price of broken faith, and went back to Samaria.

MSG: He looted the gold, silver, and furnishings--anything he found that was worth taking--from both the palace and The Temple of God--and, for good measure, he took hostages. Then he returned to Samaria.

CEV: He carried away the gold, the silver, and all the valuable furnishings from God's temple where the descendants of Obed-Edom stood guard. He robbed the king's treasury, took hostages, then returned to Samaria.

CEVUK: He carried away the gold, the silver, and all the valuable furnishings from God's temple where the descendants of Obed-Edom stood guard. He robbed the king's treasury, took hostages, then returned to Samaria.

GWV: He took all the gold, silver, and all the utensils he found in God’s temple with Obed Edom and in the royal palace treasury. He also took hostages. Then he returned to Samaria.


NET [draft] ITL: He took away all <03605> the gold <02091> and silver <03701>, all <03605> the items <03627> found <04672> in God’s <0430> temple <01004> that were in the care of <05973> Obed-Edom <05654>, the riches <0214> in the royal <04428> palace <01004>, and some hostages <08594> <01121>. Then he went back <07725> to Samaria <08111>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 25 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel