TB: karena panjang umur dan lanjut usia serta sejahtera akan ditambahkannya kepadamu.
AYT: karena hari-hari yang panjang, tahun-tahun kehidupan, serta kesejahteraan akan mereka tambahkan kepadamu.
TL: Karena itu akan menambahi segala hari dan tahun umur hidupmu serta diperbanyakkannya selamat bagimu.
MILT: Sebab hal itu akan menambah kepadamu panjangnya hari-hari dan tahun-tahun kehidupan, serta damai sejahtera.
Shellabear 2010: karena umur panjang, usia lanjut, dan kesejahteraan akan ditambahkannya kepadamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): karena umur panjang, usia lanjut, dan kesejahteraan akan ditambahkannya kepadamu.
KSKK: Karena didikan itu akan memperpanjang umurmu dan tahun-tahun kehidupanmu serta mendatangkan kedamaian.
VMD: Hal-hal yang kuajarkan kepadamu memberikan hidup yang baik dan lama, dan semua akan beres bagimu.
TSI: agar panjang umurmu dan tenteram hidupmu.
BIS: supaya panjang umurmu dan sejahtera hidupmu.
TMV: supaya panjang umurmu dan makmur hidupmu.
FAYH: (3-1)
ENDE: Sebab itu berarti pandjang hari-usia dan bertahun hidup, dan ketenteraman jang berlimpah-limpah dibawanja bagimu.
Shellabear 1912: karena yaitu akan memanjangkan umurmu dan melanjutkan tahunmu dan menambahi sentosapun kepadamu.
Leydekker Draft: Karana kalandjutan harij-harij, dan tahon-tahon kahidopan, dan damej pawn 'akan detambahinja padamu:
AVB: kerana segalanya akan memberikan kepadamu umur panjang, usia lanjut, dan kesejahteraan.
TB ITL: karena <03588> panjang <0753> umur <03117> dan lanjut <08141> usia <02416> serta sejahtera <07965> akan ditambahkannya <03254> kepadamu.
Jawa: amarga umur dawa lan urip nganti tuwa, apadene katentreman bakal kawuwuhake marang kowe.
Jawa 1994: Piwulangku iki dadia mergané kowé kaparingan umur dawa lan tentrem rahayu.
Sunda: Sabab eta teh matak hade untung sarta panjang umur.
Madura: sopaja ba’na lanjang omorra ban nyaman odhi’na.
Bali: Pangajah bapane lakar ngawinang cening muponin umur panjang muah gemuh landuh.
Bugis: kuwammengngi namalampé umuru’mu sibawa saléwangeng atuwommu.
Makasar: sollanna la’bu umuru’nu siagang salewangang tallasa’nu.
Toraja: belanna iamo la urrangnganni mintu’ allomu sia taun katuoammu, sia umpopemba’ka’i tu karapasan penaammu.
Karo: Ajarku bandu erbahanca gedang umurndu janah senang geluhndu.
Simalungun: ai tambahkononni do bam ari na madear, umur na ganjang ampa hadoharon na gok.
Toba: Ai tambaan ni do di ho ganjang ni ariari dohot taon ni ngolum dohot dame.
NETBible: for they will provide a long and full life, and they will add well-being to you.
NASB: For length of days and years of life And peace they will add to you.
HCSB: for they will bring you many days, a full life, and well-being.
LEB: because they will bring you long life, good years, and peace.
NIV: for they will prolong your life many years and bring you prosperity.
ESV: for length of days and years of life and peace they will add to you.
NRSV: for length of days and years of life and abundant welfare they will give you.
REB: for long life and years in plenty and abundant prosperity will they bring you.
NKJV: For length of days and long life And peace they will add to you.
KJV: For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
AMP: For length of days and years of a life [worth living] and tranquility [inward and outward and continuing through old age till death], these shall they add to you.
NLT: for they will give you a long and satisfying life.
GNB: My teaching will give you a long and prosperous life.
ERV: What I teach will give you a good, long life, and all will go well for you.
BBE: For they will give you increase of days, years of life, and peace.
MSG: They'll help you live a long, long time, a long life lived full and well.
CEV: They will help you live a long and prosperous life.
CEVUK: They will help you live a long and prosperous life.
GWV: because they will bring you long life, good years, and peace.
NET [draft] ITL: for <03588> they will provide a long <0753> and full life <02416> <08141> <03117>, and they will add <03254> well-being <07965> to you.