Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 3 : 22 >> 

TB: Karena titah raja itu keras, dipanaskanlah perapian itu dengan luar biasa, sehingga nyala api itu membakar mati orang-orang yang mengangkat Sadrakh, Mesakh dan Abednego itu ke atas.


AYT: Karena perintah raja itu mendesak dan perapiannya luar biasa panas, nyala apinya membakar mati orang-orang yang mengangkat Sadrakh, Mesakh, dan Abednego.

TL: Maka tegal titah baginda sangat keras dan dapurpun sudah dihangatkan amat sangat, sebab itu segala orang yang sudah mengangkat Saderakh dan Mesakh dan Abed-nego itu dibunuh oleh nyala api itu.

MILT: Kemudian oleh karena perkataan raja yang menunjukkan keangkaraan, maka perapian itu dibuat menjadi sangat panas, sehingga nyala api itu membunuh orang-orang yang mengangkat Sadrakh, Mesakh, dan Abednego.

Shellabear 2010: Karena perintah raja itu keras dan dapur api itu dipanaskan secara luar biasa, maka orang-orang yang mengangkat Sadrakh, Mesakh, dan Abednego itu mati oleh nyala api.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena perintah raja itu keras dan dapur api itu dipanaskan secara luar biasa, maka orang-orang yang mengangkat Sadrakh, Mesakh, dan Abednego itu mati oleh nyala api.

KSKK: karena perintah raja sangat mendesak. Sedemikian panas api itu, sehingga membakar juga orang-orang yang melemparkan Sadrakh. Mesakh, dan Abednego ke dalam api itu.

VMD: Raja sangat marah ketika ia memberi perintah itu, jadi mereka segera membuat perapian sangat panas. Api itu sangat panas sehingga nyalanya membunuh tentara yang kuat itu, ketika mereka mendekati api dan melemparkan Sadrakh, Mesakh, dan Abednego.

BIS: Karena perintah raja itu begitu keras, maka perapian itu telah dipanaskan dengan luar biasa sehingga nyala api membakar mati orang-orang yang mengangkat Sadrakh, Mesakh dan Abednego ke dekat perapian.

TMV: Oleh sebab raja memberikan perintah supaya relau itu dipanaskan lebih daripada biasa, api itu membakar sampai mati askar-askar yang melemparkan tiga orang itu ke dalam relau.

FAYH: Karena raja sangat marah dan telah memerintahkan agar api di dapur itu dipanaskan tujuh kali lipat, maka panas api yang menyambar keluar dari dapur itu menghanguskan serdadu-serdadu yang melemparkan mereka.

ENDE: Karena titah radja itu keras dan dapur itu diopak setjara luar biasa, maka njala apinja membunuh orang2, jang mengangkat Sjadrak, Mesjak dan 'Abed-Nego keatas,

Shellabear 1912: Maka oleh karena titah raja terlalu bangat dan dapurpun amat panas sebab itu segala orang yang mengangkat Sadrakh dan Mesakh dan Abednego itu semuanya mati oleh nyala api itu.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'awleh karana titah Sulthan 'itu 'adalah membangatkan kardja, dan tanur 'itu 'adalah hangat terlalu 'amat, maka segala laki-laki 'itu, jang sudah meng`angkat bowang SJadrak, Mejsjak, dan Xabejd Nedjaw, terbunohlah marika 'itu 'awleh bunga-bunga 'apij.

AVB: Kerana perintah raja itu keras dan dapur api itu dipanaskan secara luar biasa, maka mereka yang mengangkat Sadrakh, Mesakh, dan Abednego itu mati oleh bahang api yang bernyala itu


TB ITL: Karena <06903> <03606> titah <04406> raja <04430> itu <01836> keras <02685>, dipanaskanlah <0228> perapian <0861> itu dengan luar biasa <03493>, sehingga nyala api <07631> itu membakar mati <06992> orang-orang <01400> yang <01768> mengangkat <05267> Sadrakh <07715>, Mesakh <04336> dan Abednego <05665> itu <0479> ke atas. [<04481> <01768> <01994> <01768> <05135>]


Jawa: Marga saka wantering dhawuh dalem Sang Prabu, pawon mau dipanasake luwih dening banget, nganti wong-wong kang padha ngangkat ngunggahake Sang Sadrakh, Sang Mesakh lan Sang Abednego iku padha kobong lan padha mati.

Jawa 1994: Sarèhné panasé pawon ditikelaké pitu, mula prejurit sing padha nyemplungaké wong telu ing pawon mau nganti padha kobong lan mati.

Sunda: Awahing ku panas-panasna eta seuneu, kawantu beunang ngagedean, kalawan parentah kacida kerasna, jalma-jalma anu rek ngagebruskeun aranjeunna kaduruk nepi ka paraeh.

Madura: Sarrena papakonna rato jareya ce’ kerrassa, apoy jareya la epace’panassa sampe’ reng-oreng se ngangka’ Sadrakh, Mesakh ban Abednego ka seddi’na apoy jareya ekello’ sampe’ mate.

Bali: Santukan sang prabu mapaica prentah sane keras mangda grombonge kapanesang pisan, endih genine raris muunang pangawal-pangawale sane makta sang tiga ka grombonge punika.

Bugis: Nasaba paréntana arungngé makkuwamani tedde’na, na iyaro apié purani ripellai dé’ padanna angkanna luwa’ apié tunui gangka maté sining tau iya makkaéngngi Sadrakh, Mésakh sibawa Abédnégo lao ri seddéna apié.

Makasar: Lanri terasa’na anjo parentana karaenga, sa’genna nitambai bambanna anjo pepeka, sa’genna anjo rinrana pepeka natunui sa’genna mate anjo sikamma tau angngangkakai Sadrakh, Mesakh siagang Abednego ri ampi’na anjo pepeka.

Toraja: Belanna makarra’ tongan tu parentana datu, sia iatu api lan dapo’ dipopa’lana-lana liu, iamoto anna mintu’ tu to unnangka’ Sadrakh, Mesakh na Abednego, mate nadurru’ api.

Karo: Perban iperentahken raja kal maka gurlah kal ibahan ginuhur e, emaka isilamna penjaga si namaken kalak ndai ku bas ginuhur e.

Simalungun: Halani koras ni parentah ni raja ai ampa milas ni pamurunan ai, jadi ibunuh gara ni pamurunan ai ma dalahi-dalahi ai, na manampeihon si Sadrak, si Mesak ampa si Abednego hu atasni ai.

Toba: Jadi ala horas ni patik ni rajai, jala ala naung mohop sahali liang pamurunan i, gabe dibunu nala ni pamurunan i ma baoa angka na mangampehon si Sadrak, si Mesak dohot si Abednego tu atasna.


NETBible: But since the king’s command was so urgent, and the furnace was so excessively hot, the men who escorted Shadrach, Meshach, and Abednego were killed by the leaping flames.

NASB: For this reason, because the king’s command was urgent and the furnace had been made extremely hot, the flame of the fire slew those men who carried up Shadrach, Meshach and Abed-nego.

HCSB: Since the king's command was so urgent and the furnace extremely hot, the raging flames killed those men who carried Shadrach, Meshach, and Abednego up.

LEB: The king’s order was so urgent and the furnace was so extremely hot that the men who carried Shadrach, Meshach, and Abednego were killed by the flames from the fire.

NIV: The king’s command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,

ESV: Because the king's order was urgent and the furnace overheated, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

NRSV: Because the king’s command was urgent and the furnace was so overheated, the raging flames killed the men who lifted Shadrach, Meshach, and Abednego.

REB: Because the king's order was peremptory and the furnace exceedingly hot, those who were carrying the three men were killed by the flames;

NKJV: Therefore, because the king’s command was urgent, and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abed–Nego.

KJV: Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

AMP: Therefore because the king's commandment was urgent and the furnace exceedingly hot, the flame {and} sparks from the fire killed those men who handled Shadrach, Meshach, and Abednego.

NLT: And because the king, in his anger, had demanded such a hot fire in the furnace, the flames leaped out and killed the soldiers as they threw the three men in!

GNB: Now because the king had given strict orders for the furnace to be made extremely hot, the flames burned up the guards who took the men to the furnace.

ERV: The king was very angry when he gave the command, so the soldiers quickly made the furnace very hot. The fire was so hot that the flames killed the strong soldiers. They were killed when they went close to the fire to throw in Shadrach, Meshach, and Abednego.

BBE: And because the king’s order was not to be put on one side, and the heat of the fire was so great, the men who took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego were burned to death by the flame of the fire.

MSG: Because the king was in such a hurry and the furnace was so hot, flames from the furnace killed the men who carried Shadrach, Meshach, and Abednego to it,

CEV: (3:21)

CEVUK: (3:21)

GWV: The king’s order was so urgent and the furnace was so extremely hot that the men who carried Shadrach, Meshach, and Abednego were killed by the flames from the fire.


NET [draft] ITL: But <06903> <03606> since <01768> <04481> the king’s <04430> command <04406> was so urgent <02685>, and the furnace <0861> was so excessively <03493> hot <0228>, the men <01400> who <01768> escorted <05267> Shadrach <07715>, Meshach <04336>, and Abednego <05665> were killed <06992> by the leaping <07631> flames <05135>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 3 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel