Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 21 : 6 >> 

TB: Mereka itu harus kudus bagi Allahnya dan janganlah mereka melanggar kekudusan nama Allahnya, karena merekalah yang mempersembahkan segala korban api-apian TUHAN, santapan Allah mereka, dan karena itu haruslah mereka kudus.


AYT: Para imam harus kudus bagi Allah dan tidak mencemarkan kekudusan nama Allah mereka. Sebab, merekalah yang mempersembahkan kurban bakaran TUHAN, yaitu hidangan bagi Allah mereka. Jadi, mereka harus kudus.

TL: Maka hendaklah mereka itu menjadi suci bagi Allahnya, dan jangan mereka itu menghinakan nama Allahnya, karena mereka itu mempersembahkan korban bakaran kepada Tuhan, yaitu santapan Allahnya; maka sebab itu hendaklah mereka itu suci adanya.

MILT: Mereka harus menjadi kudus bagi Allahnya (Elohim - 0430) mereka dan tidak boleh mencemarkan Nama Allahnya (Elohim - 0430) mereka, karena merekalah yang mempersembahkan persembahan api-apian TUHAN (YAHWEH - 03068), roti Allah (Elohim - 0430) mereka, maka mereka harus menjadi kudus.

Shellabear 2010: Mereka harus suci bagi Tuhannya dan tidak boleh mencemarkan nama Tuhannya, karena merekalah yang mempersembahkan kepada Tuhan mereka kurban yang dibakar bagi ALLAH, yaitu santapan berupa kurban. Jadi, mereka haruslah suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka harus suci bagi Tuhannya dan tidak boleh mencemarkan nama Tuhannya, karena merekalah yang mempersembahkan kepada Tuhan mereka kurban yang dibakar bagi ALLAH, yaitu santapan berupa kurban. Jadi, mereka haruslah suci.

KSKK: Mereka harus menjadi kudus bagi Allah mereka dan tidak menodai nama Allah mereka karena merekalah yang mempersembahkan kurban bakaran, santapan Allah mereka, dan karena itu haruslah mereka menjadi kudus.

VMD: Mereka harus kudus bagi Allahnya. Mereka harus menunjukkan hormat terhadap nama Allah. Mereka mempersembahkan roti dan pemberian khusus untuk TUHAN, jadi mereka harus kudus.

BIS: Ia milik-Ku yang khusus dan tak boleh mencemarkan nama-Ku. Ia mempersembahkan kurban makanan kepada-Ku, jadi ia harus suci.

TMV: Seorang imam harus suci dan tidak boleh menghina nama-Ku. Dia mempersembahkan persembahan makanan kepada-Ku, kerana itu dia harus suci.

FAYH: Mereka harus kudus bagi Allah, dan tidak boleh mencemarkan nama Allah. Siapa yang melanggar ketetapan ini, tidak layak untuk mempersembahkan kurban api-apian -- yaitu santapan TUHAN -- kepada TUHAN, Allahnya.

ENDE: Kuduslah mereka bagi Jahwe dan tidak boleh mereka mentjemarkan nama Allahnja, sebab kurban api Jahwe, jaitu santapan Allahnja, mereka undjukkan. Maka dari itu mereka harus kudus.

Shellabear 1912: Maka hendaklah orang-orang itu menjadi kudus bagi Tuhannya dan jangan menghinakan nama Tuhannya karena segala persembahan yang dinyalakan bagi Allah dan Roti Tuhannya itu ialah yang mempersembahkan dia sebab itu hendaklah orang-orang itu menjadi kudus.

Leydekker Draft: Marika 'itu hendakh 'ada khudus bagi 'Ilahnja, dan tijada haros marika 'itu menghinakan nama 'Ilahnja: karana segala persombahan 'apij-apijan Huwa, saperij santapan 'Ilahnja, marika 'itu 'ada persombahkan; karana 'itu hendakhlah marika 'itu 'ada khudus.

AVB: Sebaliknya, hendaklah mereka suci untuk Allah mereka dan tidak boleh mencemarkan nama Allah mereka, kerana merekalah yang mempersembahkan korban bakaran untuk TUHAN, iaitu santapan Allah mereka. Oleh itu, mereka haruslah suci.


TB ITL: Mereka itu harus kudus <06918> bagi Allahnya <0430> dan janganlah <03808> mereka melanggar kekudusan <02490> nama <08034> Allahnya <0430>, karena <03588> merekalah yang mempersembahkan <07126> segala korban api-apian <0801> TUHAN <03068>, santapan <03899> Allah <0430> mereka <01992>, dan karena itu haruslah mereka kudus <06944>. [<01961> <01961>]


Jawa: Padha dadi suci sumaos marang ing Allahe lan aja nganti nerak kasucening asmane Allahe, awitdene para imam iku kudu nyaosake kurban genenan marang Pangeran Yehuwah, iya dhaharane Allahe, mulane kudu padha suci.

Jawa 1994: Imam mau Daksengker dadi kagungan-Ku dhéwé, mulané ora kena gawé kucemé asma-Ku. Imam kuwi wong sing nyaosaké kurban dhaharan konjuk marang Aku, mulané kudu suci.

Sunda: Diri kudu suci, ulah nyumahkeun pajenengan Kami. Imam teh purah nyanggakeun kurban kadaharan ka Kami, jadi kudu suci.

Madura: Imam jareya Tang andhi’ malolo, ban ta’ olle majuba’ Tang nyama. Imam ngatorragi kurban kakanan ka Sengko’, molana kodu socce.

Bali: Ia suba kanehang dadi duen Ulune, sawireh keto ia tusing dadi ngletehin parab Ulune. Ia anak ane patut ngaturang aturan rayunan teken Ulun. Sawireh keto ia patut suci.

Bugis: Appunnangekkui iya ripallaingngé nadé’ nawedding carépaiwi asek-Ku. Makkasuwiyangngi akkarobangeng inanré lao ri Iyya, jaji harusu’i mapaccing.

Makasar: Anjo imanga le’baki nisa’la untu’ iNakke pata, jari takkulleai nara’massi arengKu. Ia assare koro’bang kanre-kanreang mae ri Nakke, jari musti tangkasaki.

Toraja: La masero tu tau iato mai dio oloNa Kapenombanna sia da napamatunai tu sanganNa Kapenombanna, belanna tau iato mai umpennoloan pemala’ pantunu, dipemalaran lako PUANG, iamotu kinandeNa Kapenombanna; iamoto sipatu la masero tu tau iato mai.

Karo: Arus maka ia badia, la banci ijurukenna gelarKu. Ia mpersembahken persembahen pangan man bangKu, emaka arus ia badia.

Simalungun: Maningon pansing do sidea bani Naibatani, anjaha seng bulih butak bahenon ni sidea goran ni Naibata ni sidea; ai sidea do sigalangkon galangan marhitei apuy bani Jahowa, sipanganon ni Naibata ni sidea; halani ai maningon pansing do sidea.

Toba: Ingkon gabe badia nasida di Debatanasida i jala ndang jadi marlea bahenonna Goar ni Debatanasida i, ai nasida do mamelehon angka pelean api tu Jahowa, bahen sagusagu lomo ni roha ni Debatanasida, dibahen i ingkon gabe badia do nasida.


NETBible: “‘They must be holy to their God, and they must not profane the name of their God, because they are the ones who present the Lord’s gifts, the food of their God. Therefore they must be holy.

NASB: ‘They shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they present the offerings by fire to the LORD, the food of their God; so they shall be holy.

HCSB: They are to be holy to their God and not profane the name of their God, because they present the fire offerings to the LORD, the food of their God. They must be holy.

LEB: "Be God’s holy men, and don’t dishonor the name of your God. Be holy because you bring sacrifices by fire to the LORD. It is the food of your God.

NIV: They must be holy to their God and must not profane the name of their God. Because they present the offerings made to the LORD by fire, the food of their God, they are to be holy.

ESV: They shall be holy to their God and not profane the name of their God. For they offer the LORD's food offerings, the bread of their God; therefore they shall be holy.

NRSV: They shall be holy to their God, and not profane the name of their God; for they offer the Lord’s offerings by fire, the food of their God; therefore they shall be holy.

REB: They must be holy to their God, and must not profane the name of their God, because they present the food-offerings of the LORD, the food of their God, and they must be holy.

NKJV: ‘They shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they offer the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God; therefore they shall be holy.

KJV: They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, [and] the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.

AMP: They shall be holy to their God and not profane the name of their God; for they offer the offerings made by fire to the Lord, the bread of their God; therefore they shall be holy.

NLT: They must be set apart to God as holy and must never dishonor his name. After all, they are the ones who present the offerings to the LORD by fire, providing God with his food, and they must remain holy.

GNB: He must be holy and must not disgrace my name. He offers food offerings to me, and he must be holy.

ERV: Priests must be holy for their God. They must show respect for God’s name. They offer the bread and special gifts to the LORD, so they must be holy.

BBE: Let them be holy to their God and not make the name of their God common; for the fire offerings of the Lord and the bread of their God are offered by them, and they are to be holy.

MSG: They must be holy to their God and must not profane the name of their God. Because their job is to present the gifts of GOD, the food of their God, they are to be holy.

CEV: I am the LORD your God, and I have chosen you alone to offer sacrifices of food to me on the altar. That's why you must keep yourselves holy.

CEVUK: I am the Lord your God, and I have chosen you alone to offer sacrifices of food to me on the altar. That's why you must keep yourselves holy.

GWV: "Be God’s holy men, and don’t dishonor the name of your God. Be holy because you bring sacrifices by fire to the LORD. It is the food of your God.


NET [draft] ITL: “‘They must be <01961> holy <06918> to their God <0430>, and they must not <03808> profane <02490> the name <08034> of their God <0430>, because <03588> they are the ones who present <07126> the Lord’s <03068> gifts <0801>, the food <03899> of their God <0430>. Therefore they <01992> must be <01961> holy <06944>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 21 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel