Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 21 : 8 >> 

TB: Dan kamu harus menganggap dia kudus, karena dialah yang mempersembahkan santapan Allahmu. Ia harus kudus bagimu, sebab Aku, TUHAN, yang menguduskan kamu adalah kudus.


AYT: Oleh sebab itu, kamu harus menguduskan imam karena imamlah yang mempersembahkan hidangan bagi Allah. Imam harus kudus bagimu, sebab Aku, TUHAN, yang telah menguduskanmu, adalah kudus.

TL: Maka hendaklah kamu membilangkan dia suci, sebab dipersembahkannya santapan Allahmu; maka sucilah Aku, Tuhan, yang menyucikan kamu.

MILT: Dan kamu harus sungguh-sungguh menguduskannya, karena dialah yang mempersembahkan roti Allahmu (Elohimmu - 0430). Ia harus menjadi kudus bagimu, karena Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), yang kudus, yang menguduskan kamu.

Shellabear 2010: Engkau harus menganggapnya suci, karena dialah yang mempersembahkan santapan berupa kurban kepada Tuhanmu. Engkau harus memandangnya suci karena Aku, ALLAH yang menyucikan kamu, adalah suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau harus menganggapnya suci, karena dialah yang mempersembahkan santapan berupa kurban kepada Tuhanmu. Engkau harus memandangnya suci karena Aku, ALLAH yang menyucikan kamu, adalah suci.

KSKK: Kamu harus menganggap imam itu kudus karena ia mempersembahkan santapan Allahmu. Kuduslah ia bagimu karena Aku, Yahweh, adalah kudus dan membuat kamu kudus.

VMD: Seorang imam melayani Allah dengan cara khusus. Jadi, kamu harus memperlakukannya dengan cara khusus, sebab ia membawa hal-hal yang kudus. Ia mempersembahkan roti kudus kepada-Ku, dan Aku kudus. Akulah TUHAN yang membuatmu kudus.

BIS: Bangsa Israel harus mengakui imam sebagai orang yang dikhususkan bagi-Ku karena ia mempersembahkan kurban makanan kepada-Ku. Akulah TUHAN; Aku ini suci dan Aku menyucikan umat-Ku.

TMV: Umat Israel harus mengakui imam sebagai orang yang dikhaskan bagi-Ku kerana imam mempersembahkan persembahan makanan kepada-Ku. Akulah TUHAN; Aku ini suci dan Aku menyucikan umat-Ku.

FAYH: Imam telah dikhususkan untuk mempersembahkan kurban-kurban bagi Allah. Ia harus kudus bagimu, karena Aku, TUHAN Allah, yang menyucikan kamu, adalah kudus.

ENDE: Ia harus kauanggap kudus, sebab santapan Allahmu diundjukkan olehnja. Kuduslah ia bagimu, sebab kuduslah Aku, Jahwe, jang menguduskan kamu.

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah engkau menguduskan dia karena Roti Tuhanmu itu ialah yang mempersembahkan dia hendaklah ia menjadi kudus bagimu karena Aku Allah yang menguduskan kamu itu kudus adanya.

Leydekker Draft: Sebab 'itu hendakhlah kamu mengkhuduskan dija, 'awleh karana 'ija 'ini persombahkan santapan 'Ilahmu: 'ija djuga 'akan 'ada khudus bagimu, karana khuduslah 'aku 'ini Huwa, jang mengkhuduskan kamu.

AVB: Hendaklah kamu tahbiskan dia kerana dialah yang mempersembahkan santapan berupa korban kepada Allahmu. Hendaklah dia suci buat kamu kerana Aku, TUHAN yang menyucikan kamu, sememangnya kudus.


TB ITL: Dan kamu harus menganggap <06942> <00> dia kudus <00> <06942>, karena <03588> dialah <01931> yang mempersembahkan <07126> santapan <03899> Allahmu <0430>. Ia harus kudus <06918> bagimu, sebab <03588> Aku <0589>, TUHAN <03068>, yang menguduskan <06942> kamu adalah kudus <06918>. [<01961>]


Jawa: Kang iku kaanggepa suci, awit iku kang nyaosake dhaharane Allahira; kudu sira anggep suci, marga Ingsun Yehuwah kang nucekake sira iku suci.

Jawa 1994: Imam kudu ngakoni lan rumangsa dadi wong sing Daksengker kanggo Aku dhéwé, merga dhèwèké kuwi wong sing nyaosaké kurban dhaharan konjuk marang Aku. Aku iki Allah kang suci lan kang nucèkaké umat-Ku.

Sunda: Jalma-jalma kudu nyaraho yen imam teh suci, anu dibakukeun purah nyanggakeun kurban kadaharan pikeun Kami. Kami teh PANGERAN. Kami teh suci, anu geus nyucikeun umat Kami.

Madura: Bangsa Isra’il kodu ngakone ja’ imam reya oreng se kaangguy Sengko’ malolo, sabab imam jareya ngatorragi kurban kakanan ka Sengko’. Sengko’ reya PANGERAN; Sengko’ socce ban Sengko’ masocce Tang ommat.

Bali: Pasamuane patut ngangkenin, mungguing panditane ento, duen Ulune ane anehang Ulun, sawireh ia ane ngaturang aturan rayunan di ajeng Ulune. Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa. Ulun maraga suci, tur Ulun nyuciang kaulan Ulune.

Bugis: Bangsa Israélié harusu’i mangakuiwi imangngé selaku tau iya ripallaingengngékka nasaba makkasuwiyangngi akkarobangeng inanré lao ri Iyya. Iyya’na PUWANG; mapaccikka sibawa Upaccingiwi umma’-Ku.

Makasar: Bansa Israelka musti naakui imanga salaku tau le’baka nisa’la’ untu’ iNakke, nasaba’ iami assare koro’bang kanre-kanreang mae ri Nakke. INakke Batara; iNakke anne matangkasakKa’ siagang Kutangkasi ummakKu.

Toraja: La mubilang masero, belanna umpemalaran kinandeNa Kapenombammu; iamoto sipatu la mupamasero, belanna maseroNa’, Aku tu PUANG umpamaserokomi.

Karo: Sekalak imam arus maka badia iakap jelma si nterem, erkiteken ia mpersembahken persembahen pangan man bangKu. Aku kap TUHAN. Aku badia, aku pe erbanca maka bangsangKu badia.

Simalungun: Halani ai maningon papansingonnima do ia, ai ia do sigalangkon sipanganon bani Naibatanima; maningon pansing do ia bennima, ai na pansing do Ahu Jahowa, na papansingkon hanima.

Toba: Dibahen i ingkon parbadiaanmu ibana ala ibana mamelehon sagusagu lomo ni roha ni Debatam; ingkon badia ibana di ho, ai na badia do Ahu, Jahowa na pabadiahon hamu.


NETBible: You must sanctify him because he presents the food of your God. He must be holy to you because I, the Lord who sanctifies you all, am holy.

NASB: ‘You shall consecrate him, therefore, for he offers the food of your God; he shall be holy to you; for I the LORD, who sanctifies you, am holy.

HCSB: You are to consider him holy since he presents the food of your God. He will be holy to you because I, the LORD who sets you apart, am holy.

LEB: Be holy because you offer the food of your God. Be holy because I, the LORD, am holy. I set you apart as holy.

NIV: Regard them as holy, because they offer up the food of your God. Consider them holy, because I the LORD am holy—I who make you holy.

ESV: You shall sanctify him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I, the LORD, who sanctify you, am holy.

NRSV: and you shall treat them as holy, since they offer the food of your God; they shall be holy to you, for I the LORD, I who sanctify you, am holy.

REB: You must keep him holy because he presents the food of your God; you are to regard him as holy, because I the LORD, I who hallow them, am holy.

NKJV: ‘Therefore you shall consecrate him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I the LORD, who sanctify you, am holy.

KJV: Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, [am] holy.

AMP: You shall consecrate him therefore, for he offers the bread of your God; he shall be holy to you, for I the Lord Who sanctifies you am holy.

NLT: You must treat them as holy because they offer up food to your God. You must consider them holy because I, the LORD, am holy, and I make you holy.

GNB: The people must consider the priest holy, because he presents the food offerings to me. I am the LORD; I am holy and I make my people holy.

ERV: A priest serves God in a special way. So you must treat him in a special way, because he carries holy things. He brings the holy bread to me, and I am holy. I am the LORD, and I make you holy.

BBE: And he is to be holy in your eyes, for by him the bread of your God is offered; he is to be holy in your eyes, for I the Lord, who make you holy, am holy.

MSG: Make sure he is holy because he serves the food of your God. Treat him as holy because I, GOD, who make you holy, am holy.

CEV: because I am holy. And so, you must be treated with proper respect, since you offer food sacrifices to me, the God of holiness.

CEVUK: because I am holy. And so, you must be treated with proper respect, since you offer food sacrifices to me, the God of holiness.

GWV: Be holy because you offer the food of your God. Be holy because I, the LORD, am holy. I set you apart as holy.


NET [draft] ITL: You must sanctify <06942> him because <03588> he <01931> presents <07126> the food <03899> of your God <0430>. He must be <01961> holy <06918> to you because <03588> I <0589>, the Lord <03068> who sanctifies <06942> you all, am holy <06918>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 21 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel