Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 19 : 3 >> 

TB: Tetapi karena ia sangat mendesak mereka, singgahlah mereka dan masuk ke dalam rumahnya, kemudian ia menyediakan hidangan bagi mereka, ia membakar roti yang tidak beragi, lalu mereka makan.


AYT: Namun, dia terus mendesak mereka sehingga mereka pun singgah kepadanya dan masuk ke dalam rumahnya. Kemudian, dia menyiapkan makanan bagi mereka dan memanggang roti tak beragi, lalu mereka pun makan.

TL: Maka berturut-turut dibujuknya mereka itu, sehingga mereka itu singgah kepadanya dan masuk ke dalam rumahnya, lalu dijamunya akan mereka itu, diperbuatkannyalah roti yang tiada beragi. Maka mereka itupun makanlah.

MILT: Namun dia sangat mendesak mereka, maka singgahlah mereka kepadanya dan masuk ke dalam rumahnya, dan dia menghidangkan jamuan bagi mereka dan membakar roti tanpa ragi, lalu mereka makan.

Shellabear 2010: Tetapi ia mendesak mereka dengan sangat, sehingga mereka singgah juga dan masuk ke rumahnya. Ia menjamu mereka. Dibakarnya roti yang tak beragi, lalu mereka pun makan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ia mendesak mereka dengan sangat, sehingga mereka singgah juga dan masuk ke rumahnya. Ia menjamu mereka. Dibakarnya roti yang tak beragi, lalu mereka pun makan.

KSKK: Tetapi ia begitu kuat mendesak mereka, sehingga mereka mengikuti dia ke rumahnya; di sana ia menyediakan hidangan bagi mereka; ia membakar roti tak beragi, lalu mereka makan.

VMD: Lot terus meminta mereka supaya datang ke rumahnya. Jadi, mereka setuju dan pergi bersamanya ke rumahnya. Lot memberikan sesuatu untuk diminum kepada mereka. Ia memasak beberapa roti untuk mereka, dan mereka memakannya.

TSI: Tetapi Lot terus mendesak mereka supaya mau menginap di rumahnya. Akhirnya mereka pun masuk ke rumah Lot, dan Lot menyiapkan makanan untuk mereka. Dia memanggang roti tanpa ragi, lalu mereka memakannya.

BIS: Lot memohon dengan sangat, dan akhirnya mereka masuk bersama dia ke dalam rumahnya. Lot menyediakan hidangan lezat dan memanggang roti secukupnya, lalu makanlah mereka.

TMV: Lot mendesak mereka, maka akhirnya mereka masuk bersama dengan dia ke dalam rumahnya. Lot menyediakan hidangan lazat dan membakar roti secukupnya, lalu mereka makan.

FAYH: Tetapi Lot mendesak sehingga akhirnya mereka mau ikut ke rumahnya. Lalu ia menjamu mereka. Ia menyediakan roti segar tanpa ragi. Mereka pun makanlah.

ENDE: Tetapi ia mendesak mereka dengan amat sangat, sehingga mereka singgah padanja dan masuk kedalam rumahnja. Maka ia menjediakan suatu djamuan bagi mereka dan menjuruh bakar roti jang tak-beragi. Mereka lalu makan.

Shellabear 1912: Maka dipujuknya akan keduanya terlalu sangat sehingga keduanya singgah kepadanya dan masuk ke dalam rumahnya lalu dijamunya akan keduanya diperbuatnyalah roti yang tiada beragi maka makanlah keduanya.

Leydekker Draft: Maka 'ija pakhljalah marika 'itu 'amat, sahingga maka singgahlah marika 'itu kapadanja, dan masokhlah marika 'itu kadalam rumahnja: lagi 'ija membowatlah bagi marika 'itu sawatu sadji`an, dan babarapa fathir pawn 'ija menanakhlah, maka makanlah marika 'itu.

AVB: Namun demikian, Lut beria-ia mendesak mereka sehingga mereka singgah juga dan masuk ke rumahnya. Dia menjamu mereka. Dibuatnya roti yang tidak beragi, lalu mereka pun makan.


TB ITL: Tetapi karena ia sangat <03966> mendesak <06484> mereka, singgahlah <05493> mereka dan masuk <0935> ke <0413> dalam rumahnya <01004>, kemudian ia menyediakan <06213> hidangan <04960> bagi mereka, ia membakar <0644> roti yang tidak beragi <04682>, lalu mereka makan <0398>. [<0413>]


Jawa: Nanging Lut banget anggone ngrerepa, satemah padha nuruti lan lumebet ing omahe, banjur disegah roti tanpa ragi, tumuli dhahar.

Jawa 1994: Nanging sarèhné Lot adreng banget panyuwuné, para malaékat mau nuli mlebet ing omahé, banjur diolah-olahaké roti tanpa ragi, nuli padha mangan.

Sunda: Tapi bawaning ku dikeukeuhan, aranjeunna terus ngariring ka bumi Elut. Terus dituangkeun, katuanganana bangsa anu raraos.

Madura: Lud ce’ maksana, daddi dhi-budhina se kadhuwa jareya nyepper ka bengkona Lud. Lud nyoro la-kabulana agabay roti se ta’ eragi’i. Saellana mare eparanta, tamoy se kadhuwa jareya laju adha’ar.

Bali: Nanging santukan Dane Lot pisereng pisan mapinunas, kenginan sang kalih raris simpang tur ngranjing ka jeroan Dane Lot. Dane Lot raris manggang roti sane tan paragi tumuli masoda, tur sang kalih raris katurin marayunan.

Bugis: Naéllauni Lot sibawa masero, angkanna muttama’ni mennang silaong aléna ri lalempolana. Passadiyani Lot inanré iya malunra’é sibawa mappanggang roti iya genne’é, nananréna mennang.

Makasar: Mingka napala’ dudumi Lot, na kale’bakkanna antama’mi ke’nanga siagang ia ri balla’na. Appasadiami Lot kanre-kanreang nyamang, siagang attunumi roti siganna’na, nampa angnganremo ke’nanga.

Toraja: Tontong bangmi nalono’, naurunganni lempang sola duai lako natama banuanna, anna toratui, nagaragan pa’ranggina tang diragii; kumandemi sola duai.

Bambam: Sapo' nakekke' liu Lot, nasuhum lempä lako banuanna. Iya napapiaammi pangngandeam mapia anna nagahaganni hoti takebibi' napandeam.

Karo: Erkiteken lalap meseksek pemindon Lut man bana, dungna ras ia ku rumah. Isuruh Lut suruh-suruhenna nasakken roti janah isikapkenna pangan si ntabeh man temuena e. Kenca nggo sikap kerina, man me kalak enda.

Simalungun: Tapi sai ielek-elek si Lot ma sidea; jadi tului ma sidea hu bani, imasuki ma rumahni. Dob ai ipauli ma sipanganon bani sidea, imasak ma ruti na so niigaran, jadi mangan ma sidea.

Toba: Dung i sai diparajarajai si Lot ma nasida, jadi tuli ma nasida sian ibana, dibongoti ma bagasna. Dung i dipauli ma sipanganonnasida, dilompa ma dohot sagusagu na so niigaran, jadi mangan nasida.

Kupang: Ma Lot kokoe tarús sang dong, sampe dong mau manumpang di dia pung ruma. Ais Lot dong bakar roti deng ator meja, ju dong makan rame-rame.


NETBible: But he urged them persistently, so they turned aside with him and entered his house. He prepared a feast for them, including bread baked without yeast, and they ate.

NASB: Yet he urged them strongly, so they turned aside to him and entered his house; and he prepared a feast for them, and baked unleavened bread, and they ate.

HCSB: But he urged them so strongly that they followed him and went into his house. He prepared a feast and baked unleavened bread for them, and they ate.

LEB: But he insisted so strongly that they came with him and went into his home. He prepared a special dinner for them, baked some unleavened bread, and they ate.

NIV: But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.

ESV: But he pressed them strongly; so they turned aside to him and entered his house. And he made them a feast and baked unleavened bread, and they ate.

NRSV: But he urged them strongly; so they turned aside to him and entered his house; and he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.

REB: But Lot was so insistent that they accompanied him into his house. He prepared a meal for them, baking unleavened bread for them to eat.

NKJV: But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. Then he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.

KJV: And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.

AMP: [Lot] entreated {and} urged them greatly until they yielded and [with him] entered his house. And he made them a dinner [with drinking] and had unleavened bread which he baked, and they ate.

NLT: But Lot insisted, so at last they went home with him. He set a great feast before them, complete with fresh bread made without yeast. After the meal,

GNB: He kept on urging them, and finally they went with him to his house. Lot ordered his servants to bake some bread and prepare a fine meal for the guests. When it was ready, they ate it.

ERV: But Lot continued to ask them to come to his house, so they agreed and went with him. Lot gave them something to drink. He baked some bread for them, and they ate it.

BBE: But he made his request more strongly, so they went with him into his house; and he got food ready for them, and made unleavened bread, of which they took.

MSG: But he insisted, wouldn't take no for an answer; and they relented and went home with him. Lot fixed a hot meal for them and they ate.

CEV: But Lot kept insisting, until they finally agreed and went home with him. He baked some bread, cooked a meal, and they ate.

CEVUK: But Lot kept insisting, until they finally agreed and went home with him. He baked some bread, cooked a meal, and they ate.

GWV: But he insisted so strongly that they came with him and went into his home. He prepared a special dinner for them, baked some unleavened bread, and they ate.


NET [draft] ITL: But he urged <06484> them persistently <03966>, so they turned aside <05493> with him <0413> and entered <0935> his house <01004>. He prepared <06213> a feast <04960> for them, including bread <04682> baked <0644> without yeast <04682>, and they ate <0398>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 19 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel